O Brother, Where Art Thou?
Преглед.
за.
за.
следващата.

:22:00
и да си продам душата на дявола.
:22:02
Светът е малък, нали?!
Пит и Делмар току-що

:22:05
си спасиха душите.
Аз съм единственият необвързан.

:22:09
Не е смешно, Еверет.
:22:12
Какво ти даде дявола за нея?
:22:14
Научи ме да свиря
на китара дяволски добре.

:22:18
О, синко, за това ли
изтъргува безсмъртната си душа?

:22:22
Така и така не я ползвах...
:22:24
Винаги съм се чудел
как изглежда дяволът.

:22:28
Е, има цяла сюрия
малки дяволчета и демончета,

:22:32
но самият Сатана е червен
с двуглава опашка

:22:36
и носи триножник.
- О, не, сър, съвсем не!

:22:39
Бял е като вас, хорица.
:22:43
С празни очи и
приглушен глас.

:22:46
И обикаля наоколо
с гадната си хрътка.

:22:50
Той ли ти каза
да идеш в Тишоминго?

:22:52
Не, сър, това
си беше моя идея.

:22:56
Чух, че там имало човек,
:22:58
дето плаща, за да
пееш в консервена кутия.

:23:00
Плащал добре, ако
можеш да свириш хубаво.

:23:04
Тишоминго, а?
:23:06
Колко плаща?
:23:24
След мен, момчета!
:23:33
Ехо?
:23:36
Кой е шефа тук?
- Аз съм. Ти кой си?

:23:41
Джордан Ривърс, сър,
а това са Накиснатите Дупета

:23:45
от Котониля, Мисисипи!
:23:48
Спасителни песни за спасение на душата.
:23:50
Чухме, че плащате добре
за пеене в консерва.

:23:54
Зависи. Вие правите
ли негърски песни.

:23:58
Е...ами, сър, ние сме негри.

Преглед.
следващата.