Requiem for a Dream
prev.
play.
mark.
next.

1:15:08
Saèuvaj malo snage.
1:15:26
Znam, malo je krupniji.
1:15:28
Nisam ga izvadio
da se zraèi.

1:15:46
Rekao sam ti da ruku
pustiš na miru.

1:15:50
Moram nazvati Marion.
1:15:53
To æe biti poziv iz daleka.
1:15:56
600 milja, stari moj.
Toliko smo bliže Miamiju.

1:16:00
Ali i dalje od New Yorka.
1:16:09
Znam gdje bi mogla
ubosti dobar pis.

1:16:12
To je kao neki
performans. U nedjelju.

1:16:14
Skupit æemo dobro društvo.
1:16:17
Nemam vremena. Ionako
se nisam navukla.

1:16:21
Naravno da nisi.
Ali prilika je odlièna.

1:16:30
Vidimo se u nedjelju,
djevo Marion.

1:16:33
Samo odgovarajte
na pitanje.

1:16:36
Kad ste poèeli
uzimati tablete?

1:16:39
Bilo je to ljetos.
-Prošlo ljeto?

1:16:42
Imala sam najbolje mjesto.
1:16:45
Ada mi je uredila kosu.
-Bit æe sve u redu.

1:16:49
Brzo æemo vas
dovesti u red.


prev.
next.