Snatch.
prev.
play.
mark.
next.

:01:03
'Οχι δηλαδή πως κρατιόμαστε
χεράκι-χεράκι.

:01:06
Απλώς τον γλιτώνω από φασαρίες,
σαν αυτές που μου προκαλεί.

:01:10
Τον ζορίζω για να κάθεται
φρόνιμα.

:01:13
Αλλά είναι σαν αδερφός μου.
:01:16
Τι ξέρω από διαμάντια,
Αγώνες μποξ διοργανώνω.

:01:20
Κι ήμουν ικανοποιημένος μέχρι
πριν μια βδομάδα που.

:01:24
Τι ξέρω εγώ από διαμάντια,
:01:26
Δεν έρχονται απ'την Αμβέρσα,
:01:29
-Χάιμι, άκουσέ το αυτό.
-Mπορώ να κάνω αλλιώς,

:01:33
-ΑΜΒΕΡΣΑ
-Δεν ειπώθηκε κυριολεκτικά.

:01:37
Ωραία ιστορία, ο Αδάμ κι η Εύα.
:01:39
'Εχει ηθικό υπόβαθρο...
:01:42
... αλλά πώς να την πιστέψει
ένας ώριμος άντρας,

:01:46
Τι είναι αυτό,
:01:49
Λοιπόν, τι είναι,
:01:52
θες να κατεβάσω
το παντελόνι μου,

:01:56
Εντάξει, περάστε.
:01:59
Είναι ωραία ιστορία.
:02:01
Αυτό είναι μόνο.
Mια ιστορία.

:02:05
Η Καθολική θρησκεία στηρίζεται
σ'ένα λάθος μετάφρασης.

:02:08
Φτάνει πια.
Ρούμπεν, πες κάτι.

:02:11
'Εχεις δουλειά, θα σου πω
όλη την ιστορία.

:02:13
Οι 70 Σοφοί μετέφρασαν λάθος
απ'τα εβραϊκά τη ''νεαρή γυναίκα''...

:02:18
...με την ελληνική λέξη ''παρθένος''.
:02:20
Εύκολα μπορείς να λαθέψεις...
:02:23
...επειδή διαφέρουν μόνο λίγο
στην ορθογραφία.

:02:36
Κι έτσι κατέληξαν
σε μια προφητεία.

:02:39
''Η παρθένος θα συλλάβει
και θα γεννήσει γιο. ''

:02:43
Η λέξη ''παρθένος'' τράβηξε
την προσοχή του κόσμου.

:02:47
Δε γεννάει κάθε μέρα
μια παρθένα.


prev.
next.