Thirteen Days
prev.
play.
mark.
next.

1:20:01
… oružanih konflikata izmeðu
sovjetskih i amerièkih ratnih brodova…

1:20:03
…na morskom putu koji vidi ka Kubi
1:20:07
Saznaj koliko su blizu naše vežbe
1:20:10
njihovim protiv-brodnim projektilima
1:20:37
Prokletstvo
1:20:38
Kako se doðavola ovo moglo desiti?
1:20:40
Hoæu Pauerovu glavu
1:20:42
Pored Limejove
1:20:45
Keni, jesi li me èuo da dajem
nareðenja za DEFCON 2?

1:20:48
Zato što se seæam da sam dao
nareðenja da se ide na DEFCON 3…

1:20:50
… ali mora da patim od amnezije
1:20:53
Upravo sam obavešten da su
naše nuklearne snage u DEFCON 2

1:20:57
G. Predsednièe…
1:20:58
… nareðenja su bila ogranièena…
1:20:59
… na naše strateške snage
u kontinentalnom delu SAD

1:21:03
General Limej je u pravu
1:21:05
Tehnièki, SAC ima statutarna ovlašæenja
1:21:07
Ja imam ovlašæenja!
1:21:09
Ja sam Vrhovni komandant Sjedinjenih Država…
1:21:11
… i ja kažem kada da idemo u rat.
1:21:16
Nismo u ratu, gospodine
Ne do DEFCON 1

1:21:23
Generale
1:21:25
… Združeni generalštab je upravo
signalizirao našu nameru da sukob eskalira Sovjetima

1:21:30
Signalizirali ste eskalaciju…
1:21:31
… koju ja nisam želeo da pokažem
i koju nisam odobrio

1:21:37
Izlazi odavde, Maks
1:21:38
Da, gospodine
1:21:48
Opozovi naredbe. Izoluj ceo Generalštab
1:21:50
Neka Nic, Gilpatrik i podsekretar komanduju
1:21:52
Ne možemo da otpustimo
Generalštab, Bobi

1:21:53
Da, možemo
1:21:56
Naša invazija bi izgledala kao blef
1:21:59
Ili kao da je pokušan puè

prev.
next.