Tigerland
prev.
play.
mark.
next.

1:05:08
Îmi pare bine cã l-au
dat afarã pe Wilson.

1:05:10
S-au descotorosit
de un gunoi.

1:05:12
- Taci dracu.
- Tu sã taci.

1:05:15
- Bãieþi, calmaþi-vã.
- N-am început eu.

1:05:17
Deja ai luat bãtaie odatã,
Hicks.

1:05:20
- Sã-þi pãzeºti spatele în Tigerland.
- Asta o sã fac.

1:05:25
Cred cã acum ar trebui sã
glumesc despre cum cã-þi datorez viaþa.

1:05:28
- Aproape te-a omorât.
- Eºti gelos?

1:05:31
Tu vroiai sã ºtii cum e.
1:05:33
Cum e ce?
1:05:35
Marea lecþie despre a
fi aproape de moarte.

1:05:38
ªtii ce ºtiu eu?
1:05:39
Acelaºi lucru pe care-l
ºtii ºi tu.

1:05:42
Nu suntem pe drumul
cel bun.

1:06:05
Futui.
1:06:08
Chiar cã nu suntem
pe drumul cel bun.

1:06:10
Bun! Miºcaþi! Haideþi!
1:06:12
Haideþi! Sã mergem!
1:06:14
- Haideþi! Miºcaþi! Miºcaþi!
- Miºcã-þi curul!

1:06:16
Haide grasule!
Miºcã-þi curul.

1:06:18
Sã mergem, soldat!
1:06:25
Sã mergem, sã mergem!
1:06:31
Bun venit în Tigerland!
1:06:33
Acesta va fi ultimul antrenament
înainte de a fi trimiºi peste mare!

1:06:36
Aici, totul se face aºa cum
se face ºi acolo.

1:06:39
Veþi cãuta ºi distruge,
vâna ºi omorî.

1:06:42
Veþi merge cu elicopterul ca sã
asiguraþi zonele importante.

1:06:45
Aveþi voie sã dormiþi
o orã.

1:06:47
Greºeli mici vã vor aduce
pedepse mari.

1:06:50
Poate cã aþi auzit
cã am pierdut rãzboiul ãsta.

1:06:52
Sau cã am pierdut suportul
oamenilor de-aici de-acasã.

1:06:56
E prea târziu pentru întrebãrile
astea.

1:06:58
Nu mai sunteþi acasã.

prev.
next.