:19:00
Мислех, че съм готова да говоря,
за това, но...
:19:05
...предполагам, че не съм.
:19:07
Мисля, че ми трябва още време.
:19:09
Добре. Всичко е наред.
:19:12
Нека си поговорим за днес.
Само за днес, сега е твоя миг?
:19:19
Така предполагам.
:19:25
Ще ви разкажа, за деня си.
:19:29
Аз, не съм луда.
:19:32
И не съм дете.
:19:35
Така че не трябва да ме говорите така.
:19:40
Може би това беше грешка.
:19:42
Съжалявам, за загубата на времето ви.
:19:46
Сигурна ли си? Тами, ти сама дойде при мен.
:19:49
Зная, но може би някой друг път.
:20:00
-Катрин?
-Да, д-р Дубоа.
:20:02
Моля спрете мис Расин
и уговорете час с нея...
:20:05
...за след две седмици.
:20:07
-Разбира се.
-Благодаря.
:20:25
Нов пациент Тами Расин.
Първи сеанс.
:20:30
Тук съм с Началника на полицията Уолкър.
:20:33
Началник Уолкър,
откакто поехте ръководството...
:20:35
...има спад в криминалните случаи
със 17 процента.
:20:39
Как, успяхте да постигнете
това във време на съкръщения...
:20:41
...и криза
и нарастваща безработица?
:20:44
Намалихме престъпленията чрез
създаване на програми с участието на общината.
:20:47
-Ало?
-Здравейте госпожо, Хамптън е.
:20:52
Какво желаете?
:20:53
-Не искате ли да говорите с мен?
-Не.
:20:56
-Не ли?
-Точно така, "Не", разбрахме ли се?
:20:59
Звучите ми гневна.
Нямам новини от теб от месеци.