Atlantis: The Lost Empire
prev.
play.
mark.
next.

:42:28
Ita, sum amice viator.
:42:29
Dices linguam Romae.
:42:31
Parlez-vous francais?
:42:33
Oui, monsieur!
:42:34
Prièa mojim jezikom!
:42:35
Izvini te, gospoðice?
:42:37
Ah, voulez-vous...
:42:40
Uh, sviða mi se.
:42:42
Hmm! Otkad vas je neko opalio.
:42:43
Samo žalim što to
nisam bila ja.

:42:45
Buenos dias.
Guten tag!

:42:48
Otkud znate ove jezike?
:42:50
Njihov jezik mora biti korijen svih jezika.
:42:52
To je isto kao Babelov toranj.
:42:54
Pa, možda je i engleski tu upotrebi.
:42:57
Mi smo istraživaèi sa gornjeg svijeta.
:42:59
Došli smo u miru.
:43:02
Dobro nam došli u Atlantis.
:43:05
Doði. Moraš da prièaš sa mojim ocem..
:43:08
Posada "B", vratite se nazad u okno...
:43:10
i spasite koga možete.
:43:11
Da, gospodine!
:43:12
Naæi æemo se za 24 sata.
:43:13
Ajmo, kreæi te se.
Èuli ste naredbu!

:43:17
Toliko sam uzbuðen!
:43:31
Ono što je stvarno zadivljujuæe je da
:43:33
razgradnjom latinskog
:43:34
sa malo preplitanja sumerskog
:43:35
i dodatkom grèkog,
:43:36
možeš se približiti
osnovnoj gramatièkoj strukturi.

:43:38
Ili æeš barem biti na približnom putu
:43:40
Neko se ljepo zabavlja!
Kao dijete za Božiæ.

:43:44
Kapetane, navodno tu ne mogu
biti ljudi.

:43:48
To sve mijenja.
:43:49
To ne mijenja ništa.
:43:51
Šta kažete na ovo, gospodine Harcourt!

prev.
next.