Atlantis: The Lost Empire
anterior.
apresentar.
marcadores.
seguinte.

:40:00
São Atlântidos.
O quê? Isso é impossível!

:40:03
Eu vejo-os depois
no Dakota.

:40:05
Eles podem sentir o medo
só de olharem para si.

:40:08
Então, fica quieto.
:40:11

:40:16
Acho que estão a falar contigo.
:40:18

:40:21

:40:43
Ita, sum amice viator.
:40:45
Dices linguam Romae.
:40:47
Parlez-vous francais?
:40:48
Oui, monsieur!
:40:49
Eles falam a minha lígua!
:40:51
Pardon,
mademoiselle?

:40:52
Ah, voulez-vous...
:40:55
Ooh, gosto dela.
:40:57
Hum, está na hora de alguém
lhes bater.

:40:58
Desculpe, não fui eu.
:41:00
Buenos dias.
Guten tag!

:41:01

:41:03
Como conhecem eles
todas essas línguas?

:41:05
A sua língua deve se basear
num dialécto raiz,

:41:07
é, é como a Torre de Babel.
:41:08
Bem, talvez encontremos
o inglês, por lá.

:41:11
Somos exploradores do
mundo da superfície.

:41:14
Viemos em paz.
:41:16
Bem vindos à cidade de Atlântida.
:41:19
Venham. Precisam agora, falar,
com o meu pai.

:41:22
Equipa B, para trás,
de volta ao poço...

:41:24
e salvem o que puderem.
:41:25
Sim, Sr.!
:41:26
Encontramo-nos dentro de 24 horas.
:41:27
Toca a andar.
Vocês ouviram-no.

:41:30

:41:31
Estou tão excitado!
:41:38

:41:44
Bem, o que realmente
impressiona é que...

:41:46
se você destruturar o Latim
juntar

:41:47
com um pouco de Sumério...
:41:48
misturar com Tessaloniano...
:41:49
chegamos perto da estrutura
gramatical básica.

:41:51
Ou, pelo menos, estaremos
no mesmo campo...

:41:52
Alguém está muito feliz
como uma criança no Natal.

:41:57
Comandante, não deveria
haver gente aqui.


anterior.
seguinte.