1:07:00
Луси, помни, че говориш под клетва.
- Знам.
1:07:04
Точно така.
1:07:06
Да, и ти знаеш какво значи това, нали?
- Знам.
1:07:10
Тогава, като казваме истината,
кажи, къде беше миналата нощ?
1:07:16
В леглото си, в къщата на Вастерс.
1:07:21
Ако ти не кажеш истината, аз ще го направя.
1:07:23
Татко ти те е отвлякъл миналата нощ.
1:07:25
Възразявам! Отвлякъл?
- Приема се.
1:07:27
Хей, млада госпожице!
Трябва да казваш истината!
1:07:31
Лъжеш, защото се страхуваш?
- Възразявам! Поставя думите в устата и.
1:07:34
Приема се.
1:07:36
Придържайте се към въпросите,
господин Търнър.
1:07:39
Разбирам, че се страхуваш да кажеш истината,
за да не нараниш чувствата на татко си.
1:07:43
Татко е тук. Можеш да кажеш истината.
1:07:47
Не е ли това самата истина,
укрита много дълбоко в теб.
1:07:50
Ти знаеш, че се нуждаеш повече от това,
което той може да ти даде?
1:08:04
Всичко, което искам е да бъда обичана.
1:08:11
Къде отиде тя?!
1:08:18
Моля те, Боже...
1:08:21
Моля те, Боже...
1:08:24
Моля те, Боже...Моля те, Боже...
1:08:26
Неговите задължения се състоят да ходи
между масите, да допълва захарниците.
1:08:31
Да.
- Да мете цялото заведение?
- Да.
1:08:34
Това ли са всички задължения
на господин Доусън?
1:08:36
Защото, той няма необходимите умствени
способности, за да обслужва касата
или даже да направи чаша кафе?
1:08:43
Ако говорим за това,
разговарях със Сам за аванс,
1:08:46
който ще получава от следващата седмица.
- Ура, за мен!
1:08:49
Благодаря, Джордж!
- Благодаря, Джордж, това е много мило.
1:08:52
Сега, след 8 години работа,
най-накрая ще може да прави кафе.
1:08:54
Което, със сигурност ще помогне на Луси.
- Възразявам!
1:08:59
Когато ви задам въпроса?
- Ще отговоря с едно изречение.