Monkeybone
Преглед.
за.
за.
следващата.

:46:00
Приеми го, Сту. Никой не иска да бъде
карикатурист. Няма хляб в тази професия.

:46:04
На маимуната и омръзна,
и дойде при нас с предложение:

:46:07
ние ще му помогнем да се вмъкне в твоето тяло,
той ще ни даде купища чисто нови кошмари!

:46:12
- Имам новини за теб приятелю: Аз рисувам смешни комикси!
- Разбирасе!

:46:16
Но имаш приятелка, която е
изобретила химикал базиран на лоши сънища.

:46:19
И познай какво. Тя ще забърка
голямо количество от този кошмарен сок!

:46:23
Предричаме големи продажби.
:46:30
Какво голямо количество за да излезна? "Орифи"?
Не, Не бях в кома!

:46:32
Добре, бях в кома. Изглеждаше
все едно съм "в кома" и си отивам.

:46:36
Мислих си
весели нови случки за комикса през цялото време!

:46:40
Вижте, всичко е свързано.
От шоуто тръгва по улиците.

:46:44
Улиците подпомагат търговията.
:46:46
Търговията използва религията.
:46:48
А религията пък е в основата
на шоуто на Барбара Уолтърс!

:46:50
И тогава, скъпа,
ние всички сме в...

:46:53
Обединената империя
Мънкибония!

:46:58
Не, наистина.
Готов е за пазара, да.

:47:00
Трябва да действаме,
да се свържем с хората от бургерите, хората от играчките...

:47:03
хората от играчките и
хората който правят кутийки за обяд...

:47:05
Хърб, махни този телефон веднага.
Ти го експлоатираш!

:47:08
- Не е вярно.
- Хърб, той не е на себе си.

:47:11
Той ти е приятел. Вярва ти,
а ти се възползваш от него!

:47:14
- Не е вярно. На телефона съм!
- Вярно е!

:47:17
- Моята кухня.
- Хей, хей.

:47:19
Моя хладилник, в който дуржа
и изстудявам храната си.

:47:22
А това.. е фурната,
където готвя храната си.

:47:25
И ако пристъпите насам, вие ще намерите
моята трапезария, където ям храната си.

:47:30
Какви да тия приказки за търговия?
Ти мразиш търговия.

:47:33
Знаеш ли, скъпа, мразя я.
Но погледни от друг ъгъл:

:47:36
Това с купища пари.

Преглед.
следващата.