1:19:00
to je katla iz leta 73.
to je najhitreje, kar se da.
1:19:19
poglejte.
malega moa imam na TV.
1:19:22
Gross, Harlan! prosim!
to mora biti oèièeno!
1:19:26
skoraj si pokodoval malega moa.
1:19:29
e zmeraj ne razume.
-o, res?
1:19:31
kaj je tisto, kar ne razumem?
1:19:35
v tem je stvar, Harlan.
1:19:36
èe ti moram zaèeti razlagati, kaj
ne razume, potem res ne razume.
1:19:39
Christ.
1:19:41
bil je èisto jasen naèrt.
popoln in enostaven.
1:19:45
ja, imeli smo enostaven naèrt.
1:19:46
prisilila si me, da sem ga predeloval
osem milijonkrat.
1:19:53
èakaj. èakaj.
poglej me. upoèasni.
1:19:56
povej mi vse e enkrat.
mi bomo...
1:19:59
uredu, jaz bom el poiskat to narkomanko
v Detroit in jo pripeljal sem...
1:20:03
jo prisilil, da ukrade Frankova zdravila,
da bo zgledalo, kot da jih prodaja.
1:20:06
bravo fant.
1:20:07
naredil sem toèno tisto, kar si hotel.
nael sem ti popolno dekle.
1:20:11
nisi naredil toèno tako, kot sem hotela.
sem si pripeljal dva narkomana, ne enega
1:20:16
in kar naenkrat se moak
prikae v pisarni.
1:20:19
se ti sploh sanja, kaj si storil?
tisto je bil njen brat.
1:20:23
ne glej me!
-tiho bodi.
1:20:25
jaz ga nisem pripeljal.
utihni!
1:20:27
pripelji ga nocoj v Frankovo hio.
1:20:29
razume, ti neumni, zabiti,...
1:20:32
dvakrat si me prevaral.
-ubil si tistega fanta!
1:20:34
nihèe naj ne bi stradal.
1:20:37
vzemi!
-noèem te pitole!
1:20:39
e malo, pa bo Frank tukaj.
pojdi e.
1:20:41
ne vem, kako ste me
vpletli v vse to.
1:20:43
oh, prosim, Harlan!
sooèi se!
1:20:47
hotel si, kar ima tvoj brat,
pa nisi mogel sam nabaviti.
1:20:50
zakaj se nisi poroèila z njim?
1:20:53
kaj? -zakaj se nisi poroèila z njim?
1:20:55
posluam.
1:20:58
celo ivljenje skrbim
za druge...