Pearl Harbor
Преглед.
за.
за.
следващата.

1:07:16
Мислил ли си
1:07:18
дали тази война ще ни засегне?
1:07:20
Не много.
1:07:23
Всеки път, когато не сме заедно,
ти си там и се обучаваш за нея.

1:07:29
Да, но тренирам за
моменти като този,

1:07:32
защото нямам никаква представа,
1:07:34
как ще изкарам тази
кола от пясъка.

1:07:37
Евелин, може ли да
излезеш от банята?

1:07:38
От час си там.
1:07:40
Евелин! Опитваш се да
изглеждаш като мен?

1:07:45
Добре ли си?
1:07:47
Да.
1:07:48
Какво става?
Не, ти...

1:07:53
Наричат го свободното море.
1:07:54
Никоя от главните морски
линии не минава оттам

1:07:57
и може да погребеш цяла
Азия там

1:07:59
и никой няма да разбере.
1:08:01
Оттам те могат да
атакуват навсякъде.

1:08:05
Последният уловен сигнал показва,
1:08:06
че японските сили са се
насочили на юг

1:08:09
към Филипините или югоизточна Азия.
1:08:11
Но капитан Търмън от
морското разузнаване

1:08:13
има собствена теория
за липсващите кораби.

1:08:16
Сър, мисля, че ще ни
ударят там,

1:08:19
където ще ни заболи най-много...
Пърл Харбър.

1:08:21
Но има повече от 4000 морски
мили от Япония до Пърл.

1:08:24
Това е голямо разстояние,
за да придвижат флота си.

1:08:28
На какво се основава теорията ви?
1:08:30
Ами, това е каквото
аз бих направил.

1:08:33
Това не е силно доказателство,
капитан Търмън.

1:08:36
Адмирале, ако имах
силно доказателство

1:08:38
ние щяхме вече да сме във война.
1:08:39
Сър, можем да четем
техните дипломатически шифри

1:08:41
по-бързо, отколкото
те могат да ги пишат.

1:08:42
Но дешифриращият екип
на капитан Търмън

1:08:44
все още се опитва да
декодира морските им кодове.

1:08:46
Отрязъците имат липсващи думи
и изопачени изречения,

1:08:49
така че за да обясним шифрограмите,
трябва да се опитваме да тълкуваме

1:08:53
това, което според нас
се опитват да направят.

1:08:54
Да тълкувате?
Имате предвид, че гадаете.

1:08:57
Изполават интуицията си, сър.
1:08:59
Гадаеме.

Преглед.
следващата.