1:04:32
Pita li se ikad hoæe
li nas ovaj rat dostiæi?
1:04:36
Ne previe.
1:04:39
Svaki tren kad nismo skupa,
ti leti i uvjebava se za rat.
1:04:44
Uvjebavam se za
ovakve trenutke.
1:04:47
Jer nemam pojma kako æu
ovaj auto izvuæi iz pijeska.
1:04:50
Evelyn, izaði iz kupaonice.
Unutra si veæ sat vremena.
1:04:55
to pokuava izvesti?
Izgledati kao ja?
1:05:00
Jesi li dobro?
-Jesam.
1:05:03
to je?
1:05:06
Ministarstvo ratne mornarice,
29. studenoga
1:05:08
Slobodno more. Nijedan morski
pravac ne prolazi ovuda.
1:05:12
Tu se moe skriti èitavo podruèje Azije
i nitko ne bi znao.
1:05:15
Odatle mogu napasti bilo to.
1:05:18
Posljednje uhvaæene poruke
upuæuju da japanske snage...
1:05:21
idu na jug, prema Filipinima
ili Jugoistoènoj Aziji.
1:05:24
Ali sat. Thurman iz
mornarièke obavjetajne slube...
1:05:26
ima vlastitu teoriju
o nestalim brodovima.
1:05:29
Vjerujem da æe nas udariti
tamo gdje nas najvie boli...
1:05:32
u Pearl Harbor.
1:05:33
To je preko 4000
nautièkih milja od Japana.
1:05:36
Velika udaljenost za
mornaricu, satnièe.
1:05:41
Na èemu se zasniva
vaa teorija?
1:05:43
Tako bih ja postupio.
1:05:45
To nisu ba èvrsti dokazi.
1:05:49
Admirale, da imam èvrste dokaze,
veæ bismo bili u ratu.
1:05:51
Èitamo njihove diplomatske
ifre bre nego to ih piu.
1:05:54
Ali kriptolozi sat. Thurmana
jo probijaju mornarièki kod.
1:05:57
Porukama nedostaju rijeèi
i sadre iskrivljene linije.