1:04:02
Мы возвращаемся домой.
1:04:32
Ты когда-нибудь спрашивал себя,
затронет ли нас эта война?
1:04:36
Нет.
1:04:39
Каждую минуту мы не вместе,
ты всё время на военных учениях.
1:04:44
Я делаю всё это ради таких минут.
1:04:47
Потому что понятия не имею,
как вытащить машину из песка.
1:04:51
Эвелин, выходи, пожалуйста
из ванной. Ты уже целый час там.
1:04:54
Что ты хочешь сделать?
Выглядеть как я?
1:05:00
- У тебя всё хорошо?
- Да.
1:05:03
- В чём дело? Нет!
- Поздно!
1:05:06
Это нейтральные воды.
1:05:07
"Министерство морского флота.
29 ноября"
1:05:09
Ни одна главная судоходная
магистраль не проходит через них.
1:05:11
Здесь можно спрятать всю Азию,
и никто не узнает.
1:05:14
Отсюда они могут атаковать
в любом направлении.
1:05:19
Наши последние
перехваты радиосигналов...
1:05:20
...показывают, что основные силы...
1:05:22
...японцев движутся на юг,..
1:05:23
по направлению к Филиппинам
или Юго-Восточной Азии.
1:05:24
Однако капитан Турман
из Морской разведки...
1:05:26
имеет свою собственную теорию
о пропавших кораблях.
1:05:29
Сэр, я считаю, что они попытаются
напасть там,..
1:05:31
...где это нанесёт наибольший ущерб.
1:05:32
Перл Харбор.
1:05:34
Это более 4 тысяч морских миль
от Японии.
1:05:36
До Перла слишком
большое расстояние,..
1:05:38
...чтобы отправить
туда морской флот.
1:05:41
На чём основана ваша теория?
1:05:44
Ну, я бы сделал именно так.
1:05:46
Не слишком убедительное
доказательство, капитан Турман.
1:05:48
Если бы у меня были
более веские доказательства,..
1:05:50
...мы были бы уже в войне.
1:05:51
Сэр, мы читаем их дипломатические
шифровки быстрее, чем они их пишут.
1:05:54
А шифровальная группа капитана
1:05:56
Турмана никак не может разгадать
морские шифровки.
1:05:58
Там много пропущенных слов
и перепутанных строк.