Revolution OS
prev.
play.
mark.
next.

1:02:02
Prvo smo se okupili napolju,
1:02:06
razlièiti ljudi su slali grupe, ljudi iz
FreeBSDa su poslali nekoliko momaka.

1:02:11
Eric Raymond i Chris su pokušali da odu gore.
1:02:15
Odblokirali su nam lift.
1:02:17
Gde su bile kancelarije?
1:02:18
Kancelarije su bile na devetom spratu.
1:02:23
Dobili smo veliku medijsku pažnju.
1:02:25
I smatramo da je zbog toga
1:02:26
Toshiba omoguæila kupovinu laptopa
bez operativnog sistema na njemu.

1:02:31
Dakle, to je mala pobeda, ali...
1:02:33
Èak i sada, kompanije poput IBM-a i...
1:02:37
i mnogi drugi proizvoðaèi raèunara
vam dozvoljavaju

1:02:39
da kupite raèunare koji nemaju
instaliran Windows.

1:02:51
Kada sam kao klinac išao u školu
1:02:53
uèitelji su pokušavali da nas nauèe da delimo.
1:02:56
Govorili su da ako ponesete 505 sa crtom,
1:02:58
i ne možete da ih pojedete sami,
morate da ih podelite sa ostalom decom.

1:03:01
Ali sada administracija govori da bi uèitelji
trebali uèiti decu da kažu "da" licenciranju.

1:03:06
Ako doneseš neki softver u školu,
"Oh! Ne, nemoj da ga deliš...

1:03:09
deljenje znaèi da si pirat,
deljenje znaèi da æeš da završiš u zatvoru."

1:03:14
To nije naèin na koji društvo treba
da funkcioniše. Potrebna je dobra volja,

1:03:19
spremnost da se pomogne drugim ljudima
barem onda kada to nije preteško,

1:03:23
zato jer je to osnova društva,
1:03:25
to je osnovni izvor,
1:03:28
zbog koga imamo društvo umesto džungle.
1:03:31
Šta sa time što ljudi govore da ako
1:03:33
imate raširenu pirateriju i
eliminišete motiv profita i...

1:03:36
...i kreativan rad, softver neæe...
1:03:38
Kao prvo,
1:03:41
ljudi ostvaruju profit razvijajuæi
slobodan softver,

1:03:45
ali sloboda za stvaranje zajednice je važnija.
1:03:50
Ljudi obièno misle,
što se tièe Slobodnog Softvera...

1:03:53
Pa, buduæi da se od vas oèekuje da delite
i da to radite zbog dobre volje,

1:03:57
ne lièi li to na komunizam?
Šta vi mislite ?

1:03:59
Potpuna besmislica,
vrlo me ljuti kad ljudi to rade!


prev.
next.