Serendipity
prev.
play.
mark.
next.

1:18:02
gubitka svoje srodne duše
i svoje zaruènice.

1:18:07
Imao je 35 godina. Slatkorjeèiv i opsesivan,
Trager nikad nije mario za romantiku,

1:18:15
ali u posljednjim danim svog života,
otkrio je nepoznatu stranu svoje psihe.

1:18:22
Ovu kvazi-Jungian-osobnost,
koja je izbila na površinu tijekom potrage,

1:18:27
u stilu Agathe Christie, tragajuæi cijeli
život za svojom srodnom dušom.

1:18:30
Za ženom, s kojom je proveo
samo nekoliko dragocjenih sati.

1:18:34
Nažalost, isrcpna je potraga završila
u subotu naveèer, nepotpuna i neuspješna.

1:18:42
Ali i u tom porazu, hrabri Trager,
potajno je poèeo vjerovati da život

1:18:47
nije samo slijed beznaèajnih
nesreæa ili sluèajnosti, a ne,

1:18:53
veæ je tapiserija dogaðaja, koji kulminiraju
u nevjerojatnom, sublimirajuæem planu.

1:19:00
Pitajuæi ga za gubitak njegovog dragog prijatelja,
Dean Kansky, dobitnik Pulitzerove nagrade, autor i

1:19:05
pomoæni urednik New York Timesa,
opisuje Jonatana kao èovjeka koji se promijenio,

1:19:09
u posljednjim danima njegova života.
Stvari su mu bile bistrije, Kansky je dodao.

1:19:14
Na kraju je Johnatan zakljuèio, ako želimo
živjeti život u skladu sa svemirom,

1:19:19
moramo posjedovati svemoænu vjeru u,
što su drevnici svali usud,

1:19:24
a mi danas nazivamo sudbinom.
- Sudbina.

1:19:42
- I što æeš sad napraviti?
- Ne znam.

1:19:43
- Mislim da æu ga jednostavno
pokušati pronaæi ili nešto.

1:19:45
- Ne mislim da bi to trebala uraditi.
Zbilja ne mislim.

1:19:47
- Pa, onda, što misliš da bi trebala?
1:19:48
- Jednostavno budi tu.
- Osjeæam to. U zraku je.

1:19:52
- Eve, što ti se dogodilo?
Postala si vlastita najgora noæna mora.


prev.
next.