Serendipity
prev.
play.
mark.
next.

1:15:00
Treger nikada nije video
ulogu beznadežne romantike.

1:15:03
Ali u poslednjim danima
svog života...

1:15:06
otkrio je nepoznatu
stranu svoje psihe:

1:15:09
Ova skrivena kvazi-Jangovska persona
se pojavila tokom potere u stilu...

1:15:14
Agate Kristi za njegovom
navodnom srodnom dušom...

1:15:17
ženom sa kojom je proveo
nekoliko dragocenih sati.

1:15:21
Nažalost, duga potraga se završila
u subotu kasno uveèe...

1:15:25
potpunim,
apsolutnim promašajem.

1:15:29
Èak i potpuno poražen...
1:15:31
odvažni Treger je snažno
odbijao da poveruje...

1:15:34
da život nije samo serija beznaèajnih
sluèajnosti i koincidencija.

1:15:37
A-a. Veæ radije da je
tapiserija dogaðaja...

1:15:41
koja kulminira u jednom
izvanrednom, uzvišenom planu.

1:15:45
Upitan o gubitku dragog prijatelja,
Din Kanski...

1:15:49
dobitnik Pulicerove nagrade
i glavni urednik Njujork Tajmsa...

1:15:52
je opisao Džonatana u poslednjim danima,
kao potpuno drugaèijeg èoveka.

1:15:56
"Stvari su mu postale jasnije"
zabeležio je Kanski.

1:15:59
Na kraju je Džonatan zakljuèio, da želimo
li živeti u harmoniji sa univerzumom...

1:16:04
svi moramo posedovati snažnu volju,
koju su drevni narodi nazivali fejtum.

1:16:08
Mi je danas nazivamo
sudbinom.

1:16:25
- I šta æeš sada?
- Ne znam.

1:16:27
Valjda æu sada pokušati
da ga naðem.

1:16:29
Mislim da to stvarno
ne bi trebala da radiš.

1:16:31
- Pa šta misliš da bi trebala da radim?
- Samo budi ovde.

1:16:33
- Oseæam to. Oseæam u vazduhu.
- Iv, šta ti se desilo?

1:16:37
Upravo si postala svoja
najgora noæna mora.

1:16:42
Zbogom.
1:16:47
I molim te obuci jaknu.
Ovde je jako sveže.


prev.
next.