Texas Rangers
prev.
play.
mark.
next.

:18:03
Cand Frank spune sa scoateti arma, o scoateti.
:18:04
Daca dureaza mai mult
de jumatate de secunda,

:18:06
sunteti morti.
:18:08
Insigna de rangeri e tinta voastra.
:18:25
Sarsaparilla.
:18:29
Cei mai multi scot arma
pana pronunt cuvantul asta.

:18:32
Scoate-o, la dracu.
:18:38
Cred ca nu e incarcata, domnule.
:18:39
Fiule, ridica siguranta.
:18:46
Cat a durat?
:18:48
Noua secunde.
:18:49
Se putea si mai rau.
:18:50
Domnilor, va multumesc pentru timpul acordat.
:18:53
Va urez numai bine.
:18:55
Saluta Philadelphia din partea mea.
:19:00
Sa nu avem neintelegeri
:19:03
nu am venit pentru bani
:19:05
sau sa execut niste banditi
:19:07
cum au facut ei cu familia mea.
:19:08
Am venit deoarece aveti nevoie de oameni
:19:10
care sa-si apere pamantul.
:19:11
Nu am alt pamant decat cel
:19:13
pe care stau
:19:15
dar vreau dreptate, domnule.
:19:17
Pot sa scrii asta, domnule Dunnison?
:19:20
Adica?
:19:21
Vorbele inteligente,
:19:23
scrii la fel cum vorbesti?
:19:25
In engleza, franceza sau latina?
:19:28
Mai da-o dracu, domnule Dunnison.
:19:31
Eu stiu numa ispaniola, cherokee si comanche.
:19:33
Ai 40$ pe luna,
:19:36
banii tii primesti de la sergent Armstrong
:19:38
si ordinele de la mine.
:19:40
Iti vindem cizme, un pistol
:19:42
si un cal.
:19:43
Dar te costa 40$, domnule Dunnison
:19:45
Ar fi bine sa rezisti macar o luna
:19:47
ca deja imi esti datro.
:19:53
Ia de-aici.
:19:54
Mersi.
:19:57
S-o porti cu mandrie.

prev.
next.