Texas Rangers
prev.
play.
mark.
next.

:19:00
Sa nu avem neintelegeri
:19:03
nu am venit pentru bani
:19:05
sau sa execut niste banditi
:19:07
cum au facut ei cu familia mea.
:19:08
Am venit deoarece aveti nevoie de oameni
:19:10
care sa-si apere pamantul.
:19:11
Nu am alt pamant decat cel
:19:13
pe care stau
:19:15
dar vreau dreptate, domnule.
:19:17
Pot sa scrii asta, domnule Dunnison?
:19:20
Adica?
:19:21
Vorbele inteligente,
:19:23
scrii la fel cum vorbesti?
:19:25
In engleza, franceza sau latina?
:19:28
Mai da-o dracu, domnule Dunnison.
:19:31
Eu stiu numa ispaniola, cherokee si comanche.
:19:33
Ai 40$ pe luna,
:19:36
banii tii primesti de la sergent Armstrong
:19:38
si ordinele de la mine.
:19:40
Iti vindem cizme, un pistol
:19:42
si un cal.
:19:43
Dar te costa 40$, domnule Dunnison
:19:45
Ar fi bine sa rezisti macar o luna
:19:47
ca deja imi esti datro.
:19:53
Ia de-aici.
:19:54
Mersi.
:19:57
S-o porti cu mandrie.
:20:11
Sergent.
:20:15
Ma cheama Sam din S-S-San Antone.
:20:17
Nu am fost niciodata in S-S-San Antone.
:20:19
Randolph Douglas Scipio
:20:20
dinspre Texarkana.
:20:22
Tata a avut niste pamant pe-aici.
:20:24
S-a facut si cu o mina de cupru
:20:26
asa ca l-au omorat.
:20:28
Nu e corect sa impusti pe cineva
:20:30
ca sa- iei pamantul.
:20:31
Da.
:20:32
Da, vreau sa schimb asta.
:20:33
Deci, ti-a spus sergentul
:20:35
daca te va folosi ca puscas sau ca iscoada.
:20:37
Puscas sau iscoada.
:20:40
Ei bine, toti albii pe care ii stiu
:20:42
mi-au spus ca sergentul i-a facut puscasi.
:20:45
Pe fiecare negru, ca mine
:20:47
i-a facut iscoase.
:20:50
In toate razboaiele de care stiu
:20:51
iscoadele mor inaintea puscasilor
:20:53
pentru ca ei sunt prostii mamii
lor ce sunt trimisi inaite.

:20:55
Si daca nu intalnesc o iscoada alba in curand
:20:57
presedintele Grant va auzi de mine in curand.

prev.
next.