Texas Rangers
prev.
play.
mark.
next.

:36:12
Ai spus ca sunt cinci! Cinci!
:36:15
Nu sunt bun de iscoada!
:36:17
Ai auzit? Nu sunt iscoada!
:36:18
Sunt tragator!
:36:19
Da-mi pusca!
:36:29
Ne predam!
:36:31
Ne predam!
:36:37
Deci, doamnelor, incotro?
:36:41
Numele voastre.
:36:43
Anton Marsele, din New Orleans
:36:45
Jean-Pierre Marsele, fratele lui.
:36:47
Fratii Marsele.
:36:49
Furt calificat
:36:52
Extorsiune de bunuri si rapiri
:36:54
de vaduve...
:36:55
Distrugerea proprietatilor.
:36:58
Trebuia sa ramaneti in New Orleans.
:36:59
De ce nu ne mai spuneti ce sa mai scriem aici?
:37:05
Asteptati! Asteptati! Asteptati!
:37:06
Suntem oamenii lui King Fisher.
:37:07
Caii sunt furati.
:37:09
de la ferma Sutter din Austin.
:37:11
Impreuna cu 400 de vite.
:37:12
Zece oameni au murit la ferma Sutter.
:37:15
Noi nu am omorat nici unul.
:37:16
Fisher i-a omorat.
:37:17
Acum lucram pentru voi.
:37:18
-Pentru voi -Da.
:37:19
Vreti sa lucrati pentru rangeri ca spioni?
:37:21
Da, da pentru rangeri!
:37:22
Pentru rangeri.
:37:24
I-am fraierit! I-am fraierit!
:37:25
Nu stiu de ceilalti.
:37:26
Nu era trecut pe mandate.
:37:28
Domnule Dunnison?
:37:29
-Domnule? -Ce-au spus?
:37:32
Au spus ''I-am fraierit! I-am fraierit!''
:37:34
''Nu stiu de ceilalti''
:37:36
''Nu era trecut pe mandate''
:37:41
Sandoval.
:37:51
Acesti banditi au cazut tragand.
:37:53
Nici nu le-a trecut prin cap sa se predea.
:37:55
Regulile lor, nu ale mele.
:37:57
Dar eu le respect.
:37:58
Noi suntem rangeri.

prev.
next.