Texas Rangers
prev.
play.
mark.
next.

:53:00
Odihneasca-se in pace.
Dar nu s-au dus fara lupta.

:53:02
Chiar eu am omorat doi
banditi de la distanta mica.

:53:04
Poate chiar mai multi in lupta.
:53:09
Cum ii chema?
:53:10
Adica?
:53:12
Aveati mandate pentru ei, nu?
:53:13
Ei au inceput sa traga, domnisoara.
:53:15
Nu am avut timp sa consultam mandatele.
:53:17
Si a fost mai bine asa
:53:19
daca stii numele cuiva e mai greu
:53:20
sa-l omori, nu?
:53:21
Sunt banditi, domnisoara.
:53:23
Noi suntem rangeri.
:53:25
Cand omori pe cineva
pentru ca a furat niste vite

:53:27
inseamna ca viata lui valoreaza
cat carnea pe care a furat-o.

:53:29
Asta face ca barbatii din stat sa gandeasca asa
:53:32
si sa se poarte ca atare.
:53:34
Noi nu facem decat sa protejam statul Texas.
:53:37
Voi nu faceti altceva decat sa
egalati balanta de sange varsat.

:53:39
La unii dintre voi-
:53:42
ca prietenul tau de exemplu-
:53:44
pot sa le citesc asta din privire.
:53:46
El nu e un ucigas.
:53:48
George? Te-ai uitat in ochii lui?
:53:52
George?!
:53:57
Domnisoara.
:53:59
Doamnelor.
:54:00
Hei.
:54:01
Ai vorbit cu ea?
:54:03
Nu am facut nimic, George.
:54:05
Barbatii mai duri.
:54:07
Ii plac barbatii mai duri.
:54:20
Sergent, ce se intampla?
:54:22
Antrenament. Asa se pare.
:54:25
Cine l-a organizat?
:54:26
Philadelphia.
:54:27
Era si timpul.
:54:30
Peppercorn.
:54:37
Statul va va plati 40$ pe luna.
:54:40
Patru oameni in grupa.
:54:42
Sapte grupe in companie.
:54:43
Banii ii primiti de la sergent Armstrong.
:54:47
Si ordinele de la mine.
:54:49
Foc!

prev.
next.