Texas Rangers
prev.
play.
mark.
next.

:52:00
Domnule Dunnison.
:52:12
17 noiembrie.
:52:15
Oamenii au luptat cu curaj
dar a fost greseala mea

:52:18
sa-i duc la lupta pe un teren asa prost.
:52:22
Fara locuri de adapost si nu erau nici pregatiti
:52:25
sa fie luati prin surprindere.
:52:27
Am crezut ca suntem mai multi.
:52:29
Am crezut ca banditii
:52:31
nu vor fi atat de disciplinati
:52:32
cum au fost.
:52:36
A fost o decizie dezastruoasa.
:52:46
Nu esti de acord, domnule Dunnison?
:52:51
Sunteti foarte draguta, domnisoara
:52:53
sa aveti asa grija de oameni ca noi.
:52:55
Foarte draguta.
:52:56
Cred ca v-a fost greu.
:52:58
Erau multi tineri ca tine?
:53:00
Odihneasca-se in pace.
Dar nu s-au dus fara lupta.

:53:02
Chiar eu am omorat doi
banditi de la distanta mica.

:53:04
Poate chiar mai multi in lupta.
:53:09
Cum ii chema?
:53:10
Adica?
:53:12
Aveati mandate pentru ei, nu?
:53:13
Ei au inceput sa traga, domnisoara.
:53:15
Nu am avut timp sa consultam mandatele.
:53:17
Si a fost mai bine asa
:53:19
daca stii numele cuiva e mai greu
:53:20
sa-l omori, nu?
:53:21
Sunt banditi, domnisoara.
:53:23
Noi suntem rangeri.
:53:25
Cand omori pe cineva
pentru ca a furat niste vite

:53:27
inseamna ca viata lui valoreaza
cat carnea pe care a furat-o.

:53:29
Asta face ca barbatii din stat sa gandeasca asa
:53:32
si sa se poarte ca atare.
:53:34
Noi nu facem decat sa protejam statul Texas.
:53:37
Voi nu faceti altceva decat sa
egalati balanta de sange varsat.

:53:39
La unii dintre voi-
:53:42
ca prietenul tau de exemplu-
:53:44
pot sa le citesc asta din privire.
:53:46
El nu e un ucigas.
:53:48
George? Te-ai uitat in ochii lui?
:53:52
George?!
:53:57
Domnisoara.
:53:59
Doamnelor.

prev.
next.