The Mexican
prev.
play.
mark.
next.

1:08:01
Deci, pe cine prostesc eu?
Sa fim seriosi.

1:08:04
Si ce ai facut?
1:08:06
Tocmai asta e. Nu a trebuit sa fac nimic.
1:08:09
S-a intamplat fara voia mea,
fara sa trebuiasca sa fac nimic.

1:08:13
Serios?
1:08:15
Aseara am fost cam baut.
1:08:18
Am luat pistolul si l-am pus
intre prosoapele din baie.

1:08:24
Si el l-a gasit.
1:08:31
Si mi-a zis: "Trecutul nu conteaza.
1:08:37
conteaza doar ce va fi".
1:08:39
Leroy.
1:08:43
Vezi, viata se poate schimba.
1:08:45
Si oamenii se schimba.
1:08:56
Nu am mai plans de 12 ani.
1:09:01
La ce te uiti?
1:09:04
Nu ma privi asa. Inrautatesti lucrurile.
1:09:07
Ce, te crezi Barbara Walters?
1:09:09
E pur si simplu minunat.
1:09:12
Hai sa vorbim despre altceva.
1:09:15
- Despre ce vrei sa vorbim?
- Despre orice. Orice altceva.

1:09:18
Orice altceva.
1:09:21
Pentru ce ai plans ultima data?
1:09:25
Hai sa vorbim despre asta.
1:09:27
Oh, da, asta cu siguranta ma va inveseli.
1:09:31
Am inteles ca a fost mama tipului asta,
Leroy. Asa am auzit.

1:09:33
Da, asta numim noi "tampenie".
1:09:36
Daca as spune cuiva, la urmatoarea intalnire,
1:09:39
ca ai tinut-o pe maica-ta, facuta bucati,
in congelator, cinci ani,

1:09:42
ai avea si tu o reputatie.
1:09:44
Nu cred. Nu are nici o importanta.
1:09:46
Doamne, Ted, cum poti fi asa naiv, omule?
1:09:49
- Tipul este un star.
- Oh, Doamne.

1:09:51
Si atunci de ce-ti faci atatea probleme
daca oricum il consideri un ratat?

1:09:55
L-am intalnit o data pe Leroy in Minnesota.
A durat doar doua secunde.

1:09:58
Am dat mana. Parea un tip de treaba.

prev.
next.