The Tailor of Panama
prev.
play.
mark.
next.

:09:08
Ti si anðeo.
:09:16
Neko želi da te vidi.
:09:18
Oh, da? Ko?
:09:19
Kaže da je nova mušterija.
:09:21
Zdravo. Zovem se Osnard.
:09:24
Zvao sam telefonom.
:09:27
G-dine Osnard. Harry Pendel.
:09:30
Drago mi je, ser.
:09:32
Bez uvrede, ali nadao sam se
da æu videti g-dina Braithwaite.

:09:35
To se, na žalost,
neæe desiti, ser.

:09:38
Moj pokojni partner je
odavno mrtav.

:09:41
Iako su njegovi strogi
standardi živi i zdravi.

:09:45
Drago mi je da to èujem.
:09:48
On je obukao mog oca, znate.
:09:50
Još dok je bio u Redu Savile.
:09:52
Ko bi rekao! To mi je prvi put,
ne smeta mi da priznam.

:09:56
Od oca sinu,
Red Savile do Panama City-a.

:09:58
-Je si li èuo?
-Mislio sam da æeš se iznenaditi.

:10:01
Iznenaðen, ser, i oduševeljen.
:10:03
Marta, upišite g-dina Osnarda
kao staru mušteriju.

:10:06
Arthur Braithwaite je radio
za njegovog oca.

:10:09
Sada, ako želite da
poðete zamnom, Mr. Osnard.

:10:13
Šta joj se to desilo?
:10:15
U lošim starim vremenima?
U doba Noriege?

:10:19
Isterivanje pravde?
:10:22
-Molim, sedite, sir.
-Hvala.

:10:26
Ovo se zove Soba Kluba. Mnogi od
naše gospode ovde provode vreme...

:10:30
...u vreme ruèka i u smiraj dana.
:10:32
A zašto ne?
:10:34
Šta nameravate, ser?
:10:36
Mislio sam da poènem sa par
gostinskih soba. Da vidimo kako ide.

:10:39
Posle toga, pa, sve do kraja,
kako bi matori Braithwaite rekao.

:10:44
Shvatam. Vrlo dobro, ser.
:10:46
Šteta što je izraz ukraden.
Sad znaèi nešto sasvim drugo.

:10:50
-Tako sam èuo, ser.
-Èista glupost, u stvari.

:10:53
-Baš tako, ser.
-Novac nije problem.

:10:56
Pogledajto ovo, ser.
Vidite šta vam se dopada.

:10:59
Svi su prave težine
za ovu ðavolju klimu.


prev.
next.