Waking Life
prev.
play.
mark.
next.

1:32:01
ªi i se scurge voma pe bãrbie,
ºi miroase foarte urât.

1:32:05
ªi mã gândesc „Stai un pic.
1:32:08
Nu e doar miros de vomã, care
nu miroase foarte bine.

1:32:11
E mirosul vomei unei persoane moarte.
1:32:14
ªtii, e de douã ori scârbos.”
1:32:16
Si atunci îmi dau seama cã sunt
de fapt, ºtii, pe tãrâmul morþilor.

1:32:20
ªi toþi cei din jurul meu erau morþi.
1:32:22
Câinele meu era mort de peste zece ani.
Doamna Gregory de mai mult timp.

1:32:26
Când m-am trezit în sfârºit
m-am gândit, cumva
„Ua, ãsta n-a fost un vis.

1:32:30
A fost o vizitã într-un loc
real, tãrâmul morþilor.”

1:32:34
- ªi ce s-a întâmplt? Cum ai
ieºit din el?
- A, man.

1:32:38
A fost una din experienþele
alea care îþi schimbã cumva viaþa.

1:32:42
N-am putut sã mai privesc lumea
la fel dupã aceea.

1:32:45
Mda, dar cum ai ieºit în final din vis?
1:32:49
Vezi, asta e problema mea.
Sunt blocat.

1:32:51
Mã... mã tot gândesc cã mã trezesc,
dar sunt tot într-un vis.

1:32:54
Dureazã parcã dintotdeauna.
Nu pot sã ies din el.

1:32:57
Vreau sã mã trezesc pe bune.
Cum te trezeºti de-adevãratelea?

1:32:59
Nu ºtiu. Nu mã mai pricep
foarte bine la asta.

1:33:03
Dar, ã, dacã la asta te gândeºti,
1:33:06
adicã, ar trebui probabil s-o faci.
1:33:08
Dacã te poþi trezi, ar trebui s-o faci
1:33:10
fiindcã la un moment dat
n-o sã mai poþi.

1:33:12
Deci, ã, dar e simplu.
1:33:14
Pur ºi simplu... trezeºte-te.

prev.
next.