Wit
prev.
play.
mark.
next.

:06:00
Moram biti veoma snažna.
:06:04
Èini se da je to pitanje...
:06:07
života i smrti.
:06:10
A ja znam sve o tome.
:06:14
Ipak sam ja profesorica
i predajem pjesništvo 17-og stoljeæa...

:06:18
s posebnim naglaskom na
Holy Sonnets Johna Donnea...

:06:23
koji prouèavaju smrt detaljnije...
:06:26
od ijednog djela engleske književnosti.
:06:28
Èinjenica je da sam snažna.
:06:31
Zahtjevna profesorica.
:06:33
Beskompromisna.
:06:35
Nikad ne odbijam izazove.
:06:38
Zato sam i odluèila
prouèavati Johna Donnea...

:06:42
dok sam bila studentica
velike E. M. Ashford.

:06:50
Vi ste.
:06:54
Vaš uradak o Holy Sonnet VI...
:06:57
užasno je napisan
i nedostojan vaše stipendije...

:07:00
a pogotovo Donnea. Ponovno to napišite.
:07:04
Poènite s tekstom, gðice Bearing,
ne s osjeæajem.

:07:09
"Ne dièi se, Smrti
:07:11
"lako te neki moænom i strašnom smatraju
:07:15
"Ti to nisi"
:07:17
Potpuno ste promašili smisao pjesme...
:07:19
jer ste koristili izdanje teksta...
:07:22
koje nema istu interpunkciju kao izvornik.
:07:24
- U izdanju Gardner...
- To je izdanje veæ bilo posuðeno...

:07:27
- Gðice Bearing?
- Isprièavam se.

:07:30
Olako ovo shvaæate.
:07:32
Ovo je metafizièka poezija,
a ne moderni roman.

:07:36
Kritièki osvrt jedne stipendistice...
:07:38
koji se može primijeniti
na bilo koji drugi tekst, nedovoljan je.

:07:41
Trud mora biti potpun
za znaèajnije rezultate.

:07:47
Mislite li da je interpunkcija
zadnjeg stiha u ovom sonetu...

:07:51
samo beznaèajna pojedinost?
:07:55
Sonet zapoèinje
s junaèkom borbom protiv smrti...

:07:58
prizivajuæi sve sile uma i drame...

prev.
next.