Abandon
prev.
play.
mark.
next.

1:09:14
Hey, Jed, ce spui?
1:09:17
Hey, nu ne-am vazut de mult, Handler.
1:09:18
Asculta, daca nu esti foarte ocupat
cu verificatul crizelor provocate de droguri

1:09:21
vrei sa iti arunci o privire la astea
pentru mine?

1:09:22
Fa o comparatie si contrast la
scrisul de mina.

1:09:26
"Vacanta mea de vara.
1:09:27
Lucrand pentru Curtea Suprema
de Justitie."

1:09:29
Pun pariu ca a fost admis.
1:09:30
Multumesc, Jed.
1:09:31
Hey, Handler, esti fericit?
1:09:34
Pari fericit.
1:09:36
Dansul ultimei sanse?
1:09:38
Yeah, acolo ii cheama pe cei
care abia se tin pe picioare

1:09:40
de prin gaurile lor
si incearca sa-i faca sa se imperecheze.

1:09:43
Ala ai fi tu.
1:09:45
Abia se tin pe picioare?
Eu sunt om de stiinta. Stiinta pura.

1:09:47
Este sexy.
1:09:48
Foarte sexy.
1:09:49
Yeah, vrei sa pleci?
1:09:51
Tocmai mi-a cerut o intilnire?
1:09:53
Cred ca da.
1:09:55
O sa ma duc.
1:09:56
Katie! Oh, Doamne.
1:09:58
Uite ce a venit!
1:09:59
Ai o slujba!
1:10:01
Nu m-am uitat la asta deloc.
1:10:04
E un card inauntru.
1:10:06
$10,000?
1:10:07
Pentru ce,
sa-ti transporti toate antichitatile?

1:10:11
Bilete de avion?
1:10:18
Bob?
1:10:24
Haide ma.
1:10:26
Nu fii unul dintre oamenii
aia enervanti care cistiga

1:10:28
si pe urma se poarta de parca
a cistiga nu conteaza.

1:10:36
Esti in regula?
1:10:38
Yeah.
1:10:40
Stii, ai fi putut sa-mi spui
ca Embry s-a intors.

1:10:43
Stiu.
1:10:47
Te gindesti la politist, nu-i asa?
1:10:52
Poate.
1:10:53
Ok, vizualizeaza cu mine.
1:10:56
Esti in New York
1:10:58
consultindu-te cu Lou Gerstner
sau cu directorul de la GE


prev.
next.