Adaptation
prev.
play.
mark.
next.

:14:00
Cã a fost dezamãgitã.
:14:04
Înþeleg.
:14:07
Ãsta nu e un film.
:14:09
Trebuie sã revii
ºi sã-l dramatizezi.

:14:13
Nu mai pot sã revin, eu.. eu...
am o grãmadã de greºeli
ºi de propuneri greºite...

:14:18
-...am depãþit termenul de predare.
- Îþi spun un secret.

:14:24
Ultimul act face filmul.
:14:27
ªocheazã la sfârºit ºi o sã ai succes.
:14:30
Poþi sã vorbeºti despre flori, sã ridici
probleme, dar ºocheazã la sfârºit...

:14:35
...ºi o sã ai succes.
:14:38
Gãseºte un sfârºit,
dar sã nu triºezi.

:14:42
ªi sã nu îndrãzneºti sã te
transformi într-un obsedat sexual.

:14:47
Personajele trebuie sã se schimbe...
:14:51
...iar schimbarea trebui sã vinã
dinãuntrul lor.

:14:55
Fã aºa ºi o sã fie bine.
:15:00
Fãgãduiþi?
:15:04
Domnule McKee!
:15:10
- Ai mai fost la cursul meu?
- Fratele meu a fost.

:15:12
Fratele meu geamãn, Donald.
El m-a sfãtiut sã vin.

:15:17
- Scenariºti gemeni.
- Da.

:15:19
Bravo, Julius ºi Philip Epstein,...
:15:24
...cei care au scris "Casablanca",...
:15:26
-...erau ºi ei gemeni.
- Aþi amintit asta la curs.

:15:30
Cel mai bun scenariu scris vreodatã.
:15:33
- Reºedinþa celor mai mari scenariºti?
- Donald.

:15:35
Cum ai cãlãtorit?
:15:37
- Te-ai întâlnit cu doamna ziaristã,
hoþomane?
- Da.

:15:41
- Te-am sunat sã te felicit pentru
scenariul tãu.
- Nu-i fantastic?

:15:45
Marty spune cã aº putea încasa înte
500.000 ºi 1,5 milioane de dolari.

:15:51
- E foarte bine, Donald.
- Îþi mulþumesc pentru ajutor.

:15:55
- Nu te-am ajutat cu nimic.
- Hai, lasã-mã sã stau la tine.


prev.
next.