Antwone Fisher
Преглед.
за.
за.
следващата.

:27:01
което робите са получавали
от своите господари...

:27:03
и после са предавали
на собствените си деца...

:27:06
от поколение на поколение
на поколение...

:27:07
и е стигнало до Тейтс.
:27:10
Сър, това звучи като оправдание.
:27:12
- Та аз бях дете.
- Разбирам те.

:27:15
Звучи сякаш си на тяхна страна.
:27:16
Не казвам, че това, което са
направили е било правилно.

:27:17
Било е неправилно.
:27:19
Всички имаме право на избор.
Те са направили грешния избор.

:27:21
Но не става въпрос за тях.
Става въпрос за теб.

:27:22
Изпратиха те при мен...
защото имаш проблем с гнева си.

:27:25
Имаш право да си гневен.
:27:27
Но трябва да се научиш да
контролираш този гняв...

:27:30
да го използваш
конструктивно.

:27:32
Вместо да се биеш...
отиди в салона.

:27:34
Наудряй боксовата круша,
вдигай тежести.

:27:36
Трябва да използваш тази енергия
за свое добро.

:27:40
Каза, че взимаш уроци по Японски,
нали?

:27:42
Да.
:27:43
Добре, поел си по
правилния път.

:27:45
Може ли да говорим за това
следващата седмица?

:27:49
Три сеанса, синко.
За съжаление...

:27:51
само толкова са ми дадени,
за да направя препоръка...

:27:53
и ще препоръчам...
:27:54
да ти бъде даден
втори шанс.

:27:56
Това искаш, нали?
:27:57
Да останеш във флотата?
:28:00
Да, сър.
:28:01
Добре.
Добре, пази се.

:28:07
Антоан!
:28:10
Антоан!
:28:14
Как е?
Как я караш?

:28:15
Добре съм.
:28:16
Не изглеждаш добре.
:28:18
Всичко е наред.
:28:21
Какво правиш вътре?
Още ли работиш по онази книга?

:28:23
Не, свърших я.
:28:25
Просто минах оттук
за по-напряко.

:28:26
Къде отиваш?
:28:28
Никъде.
:28:33
Аз... трябва да тръгвам.
:28:34
Шерил, ще се видим
някой друг път.

:28:44
Защо винаги говориш за
нечия майка?

:28:46
Човече, не говорим за
нечия майка.

:28:48
Говорим за твоята майка!
:28:50
Ей, Фиш!
:28:52
Обзалагам се, че няма да се
биеш повече на тази лодка.

:28:55
Човече, това не е лодка.
:28:56
Т'ва е кораб.
:28:58
"Т'ва е кораб!"

Преглед.
следващата.