Ast%C3%A9rix & Ob%C3%A9lix: Mission Cl%C3%A9op%C3%A2tre
prev.
play.
mark.
next.

:41:21
Der kan bygningene forme en "C".
:41:24
For Cleopatra.
:41:26
Det er Cæsars palass.
:41:28
-Det går for det samme.
-Hvordan da?

:41:31
De sier steinkonvoien er kommet.
:41:40
Han sier at det ikke finnes mer stein.
Bruddene er tomme.

:41:44
-Djobl.
-Djoba.

:41:46
-Artig språk.
-Han sier at han vil ha betalt.

:41:49
-Han ljuger.
-Nei, han vil virkelig ha penger.

:41:52
Jeg snakker om steinbruddet.
Det er sikkert tonnevis av stein der.

:41:55
Jeg kan få'n til å snakke,
hvis det er greit for dere!

:41:58
Ja, men ikke for hardt,
han må jo kunne snakke.

:42:01
-Eméné féke-ké ésséké ékédlté...
-Ekédlté?

:42:03
-Hvordan sier man "snakk"?
-Hvis det er i betydningen

:42:07
-"Jeg snakker ikke så bra egyptisk",
er det Médou éné éré comété.

:42:12
Ja, men hvis det er mer "snakk
saktere", er det médou éré kétéb.

:42:17
Nei, kétébécé.
:42:20
Det er 8. person flertall.
:42:22
Nei, si ikke kétébéché.
:42:24
Ingen vil forstå deg.
Hør her kétéb, åpent og fullt.

:42:28
Vel, si det nå.
:42:31
Outchchebé.
:42:38
Nei, outchébé?
:42:42
Nei, Obelix, ikke for hardt!
:42:45
Han sa at Criminalis betalte ham for å
kaste steinene i Nilen. Jeg visste det.

:42:55
Han sier det er mye stein i bruddene.
Masse!


prev.
next.