Ast%C3%A9rix & Ob%C3%A9lix: Mission Cl%C3%A9op%C3%A2tre
prev.
play.
mark.
next.

:42:01
-Eméné féke-ké ésséké ékédlté...
-Ekédlté?

:42:03
-Hvordan sier man "snakk"?
-Hvis det er i betydningen

:42:07
-"Jeg snakker ikke så bra egyptisk",
er det Médou éné éré comété.

:42:12
Ja, men hvis det er mer "snakk
saktere", er det médou éré kétéb.

:42:17
Nei, kétébécé.
:42:20
Det er 8. person flertall.
:42:22
Nei, si ikke kétébéché.
:42:24
Ingen vil forstå deg.
Hør her kétéb, åpent og fullt.

:42:28
Vel, si det nå.
:42:31
Outchchebé.
:42:38
Nei, outchébé?
:42:42
Nei, Obelix, ikke for hardt!
:42:45
Han sa at Criminalis betalte ham for å
kaste steinene i Nilen. Jeg visste det.

:42:55
Han sier det er mye stein i bruddene.
Masse!

:43:01
Aie!
:43:04
-Jeg skjønte det, aie.
-Han sier aie fordi det gjør vondt.

:43:08
Aie, det gjør vondt.
Ikke dra i barten!

:43:13
Jeg er ferdig!
:43:15
Han er ferdig.
:43:16
Vi drar sammen med'n og henter
steinene, det er tryggest.

:43:19
Jeg blir her og leder byggearbeidet.
Papyris blir med dere for å...øh.

:43:25
Ja, han blir med for å..øh.
:43:28
Her. Det er amuletter
:43:30
-Iykketing som beskytter
mot uhell og sånt.

:43:37
-Hamsterisk.
-...rix.

:43:40
-...rixme.
-Rix går bra.

:43:42
-rixme.
:43:44
Hele Egypts skjebne er i din hånd.
:43:48
Er ikke det å ta litt hardt i?
:43:51
-Min skjebne er i din hånd?
-Det er bedre.

:43:58
Dra, Hamsterixme!

prev.
next.