:42:01
	-Eméné féke-ké ésséké ékédlté...
-Ekédlté?
:42:03
	-Hvordan sier man "snakk"?
-Hvis det er i betydningen
:42:07
	-"Jeg snakker ikke så bra egyptisk",
er det Médou éné éré comété.
:42:12
	Ja, men hvis det er mer "snakk
saktere", er det médou éré kétéb.
:42:17
	Nei, kétébécé.
:42:20
	Det er 8. person flertall.
:42:22
	Nei, si ikke kétébéché.
:42:24
	Ingen vil forstå deg.
Hør her kétéb, åpent og fullt.
:42:28
	Vel, si det nå.
:42:31
	Outchchebé.
:42:38
	Nei, outchébé?
:42:42
	Nei, Obelix, ikke for hardt!
:42:45
	Han sa at Criminalis betalte ham for å
kaste steinene i Nilen. Jeg visste det.
:42:55
	Han sier det er mye stein i bruddene.
Masse!
:43:01
	Aie!
:43:04
	-Jeg skjønte det, aie.
-Han sier aie fordi det gjør vondt.
:43:08
	Aie, det gjør vondt.
Ikke dra i barten!
:43:13
	Jeg er ferdig!
:43:15
	Han er ferdig.
:43:16
	Vi drar sammen med'n og henter
steinene, det er tryggest.
:43:19
	Jeg blir her og leder byggearbeidet.
Papyris blir med dere for å...øh.
:43:25
	Ja, han blir med for å..øh.
:43:28
	Her. Det er amuletter
:43:30
	-Iykketing som beskytter
mot uhell og sånt.
:43:37
	-Hamsterisk.
-...rix.
:43:40
	-...rixme.
-Rix går bra.
:43:42
	-rixme.
:43:44
	Hele Egypts skjebne er i din hånd.
:43:48
	Er ikke det å ta litt hardt i?
:43:51
	-Min skjebne er i din hånd?
-Det er bedre.
:43:58
	Dra, Hamsterixme!