:25:00
	Pagué por esto.
:25:02
	Me das 25 centavos, y yo podría
darte un poco de puré de papas.
:25:06
	-¿Cómo puede comer frente a todos,--
-Porque Eddie es viejo, hombre.
:25:09
	¿Ves esto justo aquí?
¿Sabes lo que eso significa?
:25:13
	Eso significa que tengo "antegedad".
:25:16
	-¿A-qué?
-"Antegedad".
:25:18
	¿No quieres decir "antigüedad"?
:25:20
	Lo que sea.
:25:21
	Eso no es más que pelo gris saliendo
de tu folículo. No significa nada.
:25:25
	¿No significa nada?
Déjame decirte algo, muchacho.
:25:28
	Yo estaba aquí en el '68 cuando
ellos robaron y quemaron...
:25:31
	...todo menos esta barbería.
:25:33
	Yo estuve aquí en el '74, cuando
la desegregación comenzó...
:25:37
	...y llevaban en autobús a los niños
blancos, y a los niños negros como tú no.
:25:41
	Sí, recuerdo eso.
:25:42
	Y luego estuve aquí en el '77...
:25:44
	...cuando Walter Payton vino aquí...
:25:47
	...el día después de haber corrido
275 yardas contra Minnesota.
:25:52
	Y yo lo ubiqué en esta silla...
:25:53
	...y tomé la fotografía
para probarlo.
:25:56
	Eddie, ¿cómo sabemos que
en verdad ese es Payton?
:26:00
	Ese es Walter. Ese es él.
:26:02
	¡La firma dice "Dulzura" justo ahí!
:26:05
	¿Qué más quieres?
:26:07
	No lo sé,
¿una fotografía verdadera?
:26:08
	Eso es "Dulzura" muy bien.
:26:12
	¿Qué hiciste?
¡Tengo un parche en mi cabeza!
:26:15
	Arregla la cabeza del muchachito.
:26:17
	-Te dije que te quedaras quieto--
-¡Tengo un parche en mi cabeza!
:26:19
	Una vergüenza, le hiciste un
parche en la cabeza al muchacho.
:26:22
	Lograste que se parezca
a los 101 Dálmatas.
:26:24
	¿Escucharon sobre esa película?
Se parece a un dálmata, ¡el 102!
:26:27
	Métete en tus asuntos.
:26:28
	¡No moví mi cabeza!
¡No es mi culpa!
:26:31
	Hombre, ¿por qué tengo--
:26:32
	-Te ves bien.
-Cuida la cosa.
:26:35
	Deja de hablar, corta más.
Espera que mi mamá llegue aquí.
:26:37
	Lo tengo ahora.
:26:39
	Jimmy, ¿qué estás haciendo?
:26:43
	Estás haciendo que ese muchachito
se vea como un leopardo.
:26:45
	Necesita pequeñas manchas
por todos lados. ¡Míralo!