Below
prev.
play.
mark.
next.

:08:01
Ostali detalji æe se veæ pojaviti.
:08:06
To je samo talas.
:08:08
U redu je, stvarno.
:08:09
I mene još iznenaðuju zvukovi ovde dole.
:08:12
Napravite prolaz. Stižem.
:08:16
Pazite na lepe prstiæe.
:08:19
Najlepša nesreæa koju sam ikad video.
:08:26
Ne izgleda dobro, gospodine.
:08:27
Skini mu tu odeæu
:08:30
i bolje pogledaj te rane.
:08:31
Ja mogu oèistiti rane.
:08:33
Ali mislim da je najbolje
da ga pustimo na miru.

:08:38
U redu.
:08:41
Možda nisam bio jasan.
:08:43
Video sam.
:08:45
Video sam odsjaj pre eksplozije.
:08:48
Da, bio je mrak,
ali sam video.

:08:50
To nije bila mina.
:08:52
Bila je to podmornica.
:08:58
Koje klase?
:08:59
Tipa 7?
:09:01
Je li bio stariji brod ili neki noviji?
:09:05

:09:06
Ovakav? Èist na pramcu?
:09:08
Znate...
Ne rezaè mreža?

:09:09
Video sam ga samo par sekundi.
Ne mogu reæi...

:09:11
Te noæi ste bili na straži,
gospodine...

:09:14
Kingsli, drugi oficir,
trgovaèka mornarica.

:09:17
Ne.
:09:18
Duvao sam na desnoj palubi.
:09:21
Pušio sam.
:09:22
I koliko ste imali putnika?
:09:24
Oko 300 pacijenata.
:09:26
Barem toliko.
:09:29
Iz Južne Afrike.
:09:32
Da, i 70 iz posade.
:09:34
Dakle...
:09:35
Rekli se da su ispalili
samo jedan torpedo?

:09:37
O'Del...
:09:38
reci sonaru da imamo
neprijateljsku podmornicu.

:09:40
Razumem. Samo da dovršim...
:09:41
Smesta. Odmah to uèini.
:09:42
Razumem.
:09:46
Žao mi je što ih nismo više spasili.
:09:50
Treæi èovek kojeg smo spasili...
:09:54
Moj pacijent.
:09:57
U normalnih okolnostima,
:09:59
mogao bih vas iskrcati
u najbližoj engleskoj luci,


prev.
next.