Below
prev.
play.
mark.
next.

:09:01
Je li bio stariji brod ili neki noviji?
:09:05

:09:06
Ovakav? Èist na pramcu?
:09:08
Znate...
Ne rezaè mreža?

:09:09
Video sam ga samo par sekundi.
Ne mogu reæi...

:09:11
Te noæi ste bili na straži,
gospodine...

:09:14
Kingsli, drugi oficir,
trgovaèka mornarica.

:09:17
Ne.
:09:18
Duvao sam na desnoj palubi.
:09:21
Pušio sam.
:09:22
I koliko ste imali putnika?
:09:24
Oko 300 pacijenata.
:09:26
Barem toliko.
:09:29
Iz Južne Afrike.
:09:32
Da, i 70 iz posade.
:09:34
Dakle...
:09:35
Rekli se da su ispalili
samo jedan torpedo?

:09:37
O'Del...
:09:38
reci sonaru da imamo
neprijateljsku podmornicu.

:09:40
Razumem. Samo da dovršim...
:09:41
Smesta. Odmah to uèini.
:09:42
Razumem.
:09:46
Žao mi je što ih nismo više spasili.
:09:50
Treæi èovek kojeg smo spasili...
:09:54
Moj pacijent.
:09:57
U normalnih okolnostima,
:09:59
mogao bih vas iskrcati
u najbližoj engleskoj luci,

:10:02
ali to je 300 milja od našeg kursa.
:10:04
Žao mi je.
:10:06
Èini se da moramo ostati zajedno.
:10:13
I još nešto.
:10:16
Samo se nemojte zbližavati s momcima.
:10:18
Veæina ih je draga,
:10:19
ali nekima je èudno,
što imamo...

:10:22
Èudno ili praznoverno?
:10:25
Èudno.
:10:28
"Odjednom mu se srce okrenulo u grudima,
:10:30
i video je tu veliku stvar ispred sebe.
:10:35
Istog èasa, usne su mu se izoblièile
:10:37
u strašnu i gladnu girmasu.
:10:41
Prokletstvo je proizvelo grleni zvuk."
:10:44
-Prokletstvo?
-Potraži.

:10:46
Iz usta mu je smrdelo velièanstveno
:10:49
na pokvarenog šarana i gorilinu kožu.
:10:53
"Krenuo je prema njemu...
:10:56
ne brzo, ne sporo...

prev.
next.