Bloody Sunday
predogled.
kaži.
kot.
naslednjo.

1:01:01
Prenehajmo!
1:01:03
èe ne, ne bodo
metali samo kamenja.

1:01:07
Ker, civilna pravica ni,
najlažja opcija...

1:01:11
ne èe, letijo opeke
1:01:12
in policija z vojsko
strelja plastiko na nas.

1:01:15
Ni lahko ohranjati,
nenasilno pot

1:01:17
èe ostali pravijo,
"To ne deluje.

1:01:19
Gremo po pištole
in se mašèujmo."

1:01:21
Mojega bratranca!
1:01:24
Ampak, èe verjamete v
gibanje za civilno pravico

1:01:27
z vsem srcem in dušo,
tako kot jaz

1:01:30
Zakaj za vraga ne napadejo?
1:01:31
Halo, Zero, to je Six-Five.
1:01:33
èe ne pojdemo zdaj.
Jih bomo zgrešili!

1:01:35
èe verjamete
1:01:37
V kar sta verjela Ghandi in
Martin Luther King

1:01:40
Z strastjo, kot jaz
bomo na koncu

1:01:43
Z enim in edinim
pohodom, zmagali.

1:01:48
Hvala.
1:01:55
Morali bomo kreniti,
kajne?

1:01:57
Gospod, veè kot toliko
razdora, ne boste imeli.

1:02:00
Ja. Hvala, Charles.
Hvala.

1:02:02
Zdaj jih ne moreš poslati.
1:02:03
Na tisoèe demonstrantov
je tam zunaj

1:02:05
in pojma nimaš kje so.
1:02:06
Dovoli, da jaz vodim zadevo.
1:02:07
Pa saj si zmagal,
za božjo voljo.

1:02:09
Ustavil si pohod.
1:02:10
Zmagal si.
1:02:11
Ne poèni tega, Patrick.
1:02:12
Ne poèni tega.
1:02:21
Napolnite puške, pobje!
1:02:23
Kar nafilajte gumice v njih.
1:02:26
Ko pridemo od tod...
1:02:27
Dajmo, dajmo.
1:02:38
Six-Five želi
kreniti zdaj, gospod.

1:02:39
Da, hvala.
1:02:40
...je danes, oèitno
zmedena zaradi množice.

1:02:45
Michael...
1:02:46
Gospe in gospodje,
Bernadette Devlin.

1:02:51
Smo del svetovnega gibanja
za civilno svobodo.

1:02:56
Protestiramo zaradi
vmešavanja ljudi.


predogled.
naslednjo.