:06:01
	# I'd say, "Men," #
私が答える"男みたい"
:06:03
	# She'd say, "you're the cat's meow" #
彼女は"猫撫で声だしちゃって"
:06:06
	# Then we'd wow the crowd again #
そして二人で観客を沸かすの
:06:08
	# When she'd go... #
妹がこうやって
:06:12
	# I'd go... #
私がああやって
:06:16
	# We'd go... #
二人でこうやって
:06:22
	# And then those ding-dong daddies started to roar #
そして観客はどよめきざわめき騒ぎだす
:06:25
	# Whistled, stomped and stamped on the floor #
口笛 足踏み 叫んで なんでもありよ
:06:27
	# Yelling, sreaming, begging for more. #
金切り声をあげもっともっとって求めるの
:06:30
	# And we'd say, "O.K. fellas, keep your socks up." #
で "オーケー あんたたち 用意はいい?
:06:34
	# you ain't seen nothin' yet!" #
お楽しみはこれからよ!"って言って
:06:45
	# But I simply cannot do it #
でも一人じゃ
:06:47
	# alone! #
できないの!
:06:51
	で どう思う?
:06:53
	ホントのこと言っていいのよ
:07:01
	そうね 最初は子供騙しよ
:07:03
	でも2部は
:07:04
	本当にかっこいいんだから
:07:09
	# When she'd go... #
そして彼女がこうやって
:07:15
	# I'd go... #
で 私が・・・
:07:21
	# We'd go... #
そして二人で・・・
:07:33
	# And then those two-bit Johnnies did it up brown #
そして私たちは大受けにうけ
:07:36
	# To cheer the best attraction in town #
街のベストアトラクションって褒め讃えられ
:07:39
	# They nearly tore the balcony down #
バルコニー席も崩れそうになる
:07:42
	# And we'd say. "Okay, boys... #
私たちは"オーケー みんな"
:07:44
	# we're goin' home, but before 
we go here's a few more partin' shots!" #
"これでお仕舞いだけど最後の決め手はこれよ!"って言うの
:07:48
	# And this... #
そしてこれは
:07:49
	# this we did in perfect unison. #
完璧なユニゾンで演じるのよ