1:27:01
	возможно, для того, чтобы
снять все обвинения с вас,
1:27:02
	если вы выступите сегодня здесь?
1:27:04
	Конечно. Я же не полная идиотка.
1:27:08
	Хорошо.
1:27:10
	Поскольку вы дали такое хорошее
представление для мистера Харрисона,
1:27:14
	то не могли бы вы
и мне оказать такую же честь?
1:27:16
	- Буду счастлива.
- Спасибо.
1:27:19
	Фред Кэйсли обещал мне устроить
прослушивание в Ониксе.
1:27:24
	А потом он отказался, и именно
поэтому я на него набросилась.
1:27:29
	Очень мило. Что вы скажете,
1:27:30
	если большой толстый лжец, которого я
застрелила, нарушил сделку?
1:27:36
	Амос подозревал, что у меня роман.
1:27:38
	Поэтому я и сказала ему,
что обвинение было ложным.
1:27:43
	Протестую, ваша честь.
1:27:44
	Мистер Флинн подтасовывает
свидетельства,
1:27:46
	чтобы привести заседание
к ложному выводу и...
1:27:48
	- Ошибочному?
- Именно.
1:27:50
	Порядок!
1:27:55
	Мисс Келли, вам знаком смысл
слова "клятвопреступление"?
1:27:57
	Да, я знаю.
1:27:58
	Вы также знали,
что это - преступление?
1:28:00
	Да.
1:28:00
	И, например, если все выйдет наружу,
1:28:02
	а вы знали, что этот дневник
- фальшивка,
1:28:04
	Мне неприятно даже думать о вашем...
1:28:05
	возвращении в тюрьму
на ближайшие десять лет,
1:28:07
	особенно при условии, что вы
только что вышли на свободу.
1:28:09
	Все, что я знаю,
было мне рассказано.
1:28:15
	Так... Вы не находили этот
дневник в камере Рокси?
1:28:21
	Нет.
1:28:23
	Мама... Мисс Мортон дала его мне.
Она сказала, что кто- то прислал его ей.
1:28:27
	Кто-то? Нет ли
каких-нибудь мыслей...
1:28:28
	по поводу личности этого
таинственного человека?
1:28:30
	Нет. Она не знала.
1:28:32
	Хорошо, давайте это выясним.
1:28:34
	Кто-то, кто пишет об
измене своему слову.
1:28:37
	И... ложных обвинениях...
1:28:41
	Можете назвать меня сумасшедшим,
1:28:43
	но не кажется ли вам,
что это сделал юрист?
1:28:44
	Юрист, который законным путем получил
образец почерка моей клиентки?
1:28:49
	Мистер Харрисон, вы заставляли
Рокси Харт писать вам признание?
1:28:53
	Да, но вы же не предполагаете, что я
подделал доказательство, не так ли?
1:28:55
	Нет, давайте не будем смешными.
1:28:58
	Это абсурд.