1:01:05
I kdyby jsem nìkdo zabloudil,
skonèil by jako
1:01:07
jehnì na jatkách, jako vy.
1:01:10
Nae jediná nadìje je denní svìtlo.
1:01:12
Slunce vychází v est hodin.
1:01:15
Udìlali jsme to nejlepí co se dalo.
1:01:17
Kdy se serantùv stav zhorí...
1:01:20
...budeme míò ne ètyøi.
1:01:22
A jediná vìc, co je drí zpátky...
1:01:24
...je, e nevìdí, kolik munice jetì máme.
1:01:36
Tak se na to podíváme.
1:01:39
Øeknìte, upøímnì, jaké jsou nae ance?
1:01:44
Morálka vypadá dobøe,
za daných okolností.
1:01:47
Ale jen do té doby,
1:01:48
pokud budeme mít dostatek munice.
1:01:50
Dobrá nálada se nedá nahradit
osmi sty kulkami za minutu...
1:01:53
...ale nemyslím, e to jste chtìla slyet.
1:01:57
Zamyslete se Coopere,
a do teï...
1:02:00
...jste vìøili, e je hranice
mezi mýtem a realitou.
1:02:04
Nìkdy velmi tenká,
1:02:05
ale vdy tam hranice je.
1:02:09
Ty vìci venku, jsou skuteèné.
1:02:13
A kdy jsou skuteèné ony, co jetì je?
1:02:17
Teï víte, co ije ve stínu.
1:02:21
Moná u do konce ivota nezamhouøíte
v noci oko.
1:02:24
Tak proè se bojí, Coopere?
Moná nebude ít tak dlouho.
1:02:27
Zavøi hubu!
1:02:31
My se z toho dostaneme, víte jak?
1:02:34
Nebude to jednoduchý.
1:02:40
Tady máte.
1:02:42
Má pøináet tìstí.
1:02:44
Pro mì, nebo zbytek toho králíka?
1:02:46
Tentokrát budete potøebovat víc,
ne jen tìstí.
1:02:48
Sklapni, Ryane!
1:02:51
Poslouchejte mì Coopere...
1:02:51
...neposlouchej ho. Mùeme pøeit do rána.
1:02:54
Jen na tom záleí.
1:02:55
Je to jen pár dalích hodin.
1:02:56
Poèkejte. Nìco se mi tady nezdá.