Evelyn
prev.
play.
mark.
next.

:32:01
Atitudinea asta nu ne ajutã deloc, Desmond.
:32:06
Am fãcut tot ce mi-aþi spus.
:32:09
Judecãtorul Districtual nu mi-a spus cã am
nevoie de acordul soþiei.

:32:13
Te-a indus în eroare, ceea ce ne acordã
un atu din start.

:32:17
Dar cred cã nu e de ajuns
:32:19
pentru o judecatã, din moment ce nu avem precedent
la astfel de cazuri.

:32:23
O sã facem noi un precedent, la naiba!
Vreau sã se facã justiþie!

:32:26
Legea ºi justiþia sunt douã lucruri
complet diferite.

:32:30
Doamne...Cã bine ai zis.
:32:33
Eu sunt doar un solicitor.
:32:35
Nu am dreptul sã vorbesc în curtea de judecatã.
:32:39
Avem nevoie de un avocat. ªi ei sunt
foarte scumpi.

:32:41
Nu-mi pasã cât de scump va fi.
:32:43
O sã lucrez toatã ziua, dacã trebuie.
:32:47
Sã te împotriveºti Bisericii ºi Statului e ca ºi
cum ai lupta contra lui Goliat.

:32:54
David l-a învins pe Goliat, în cartea pe care
am citit-o eu.

:33:02
-E prima ediþie.
-Da?

:33:04
Yeats.
:33:05
O sã reuºesc, îþi spun eu. Am planificat tot, tatã.
:33:08
Nu-þi fã griji.
:33:16
-Mai adu încã un rând.
-Mai bei o halbã?

:33:19
Da.
:33:21
Un þap, Bernadette. ªi o halbã pentru Desmond.
:33:24
Vãd cã în seara asta vreþi sã o faceþi latã.
:33:26
Sãracul Dessie trece printr-o perioadã grea.
:33:28
Nu ne place la toþi sã bem?
:33:30
Aºa e, Henry. Nu poþi sã învinovãþeºti
pentru asta un bãrbat, nu?

:33:34
Bãiatul tãu trece prin iad acum.
:33:36
-Cred cã bea ca sã uite.
-Ai dreptate, Fergal.

:33:39
Mã întreb dacã prietenul nostru american ºtie ce e mai rãu
decât sã bei ca sã uiþi?

:33:44
-ªtii ce e mai rãu?
-Decât sã bei ca sã uiþi? Nu.

:33:48
Sã uiþi ca sã bei.
:33:50
O sã beau pentru asta.
:33:52
Soþia lui nu ºtia ce înseamnã cuvântul "iubire".
:33:55
Iubire.
:33:56
Ciudat. Grecii aveau o grãmadã de nume pentru iubire.

prev.
next.