Evelyn
prev.
play.
mark.
next.

:52:01
-Evo dolaze. Da napravimo snimke.
-Posebno male devojèice.

:52:05
-Hajde.
-Skupite njih troje, sada.

:52:09
-Tata, dao dam gol u Gaelic!
-Tata.

:52:13
Moj dragi! Izgledate divno.
:52:16
-Tata, sviðaju mi se tvoje nove cipele.
-Hvala, Evelyn.

:52:21
Ferris se nije mnogo promenio od kada ga
znam. Kao stara obloga.

:52:26
On je uvek izgledao kao Turin Shroud.
:52:30
Mi smo ga zvali ''Ferris Ferret.''
:52:32
Što je uvreda za glodara.
:52:35
Gospodine Barron, vi predstavljate
molioca, Desmond Doyla?

:52:39
Da, visosti.
:52:40
Mi tvrdimo da je sudija u Okružnom sudu
na saslušanju Januara 10 ove godine...

:52:45
pogrešno uputio molioca,
gospodina Desmond Doyla.

:52:49
Ukazujem na beleške sa tog sluèaja
kada je sudija izrazio svoju nadu...

:52:53
da gospodin Doyle neæe ostaviti
svoju decu pod starateljstvom dugo.

:52:57
Tužno, ali to ovde nije sluèaj.
:53:02
Uredba o deci iz 1941 jasno iskazuje...
:53:05
da osim je supruga preminula,
što ovde nije sluèaj...

:53:09
onda je odobrenje
oba roditelja potrebno.

:53:13
Ovo je osnova našeg sluèaja, vaša visosti.
:53:19
Odredba Deèije uredbe...
:53:21
mora biti shvatana u bukvalnom,
gramatièkom znaèenju.

:53:25
''Oba roditelja'' upravo to znaèi.
:53:29
U tom sluèaju sam protiv molioca,
Desmonda Doyla.

:53:33
Hvala, sudija Hall.
:53:35
Sudija McLaughlin?
:53:36
sa odreðenim protivljenjem,
zakljuèujem da ja, takoðe, moram biti protiv...

:53:41
molioèeve prijave
i da podržim odluku ministra.

:53:46
-Izgubili smo.
-To je apsolutno smešno!

:53:49
-Red u sudu!
-Vi pokvarene bitange. Pustite njegovu decu kuæi.

:53:52
Tišina, ili æu isprazniti sud.
:53:55
-Tièina u sudu!
-On voli ovo. Glodar.


prev.
next.