Far from Heaven
prev.
play.
mark.
next.

:11:10
Am crezut ca mai iei o
felie de paine prajita.

:11:13
E tarziu. Trebuie sa ajung la munca.
:11:16
-Macar sa-ti pregatesc dejunul?
-Mersi, draga. Am intalniri la pranz toata saptamana.

:11:21
E sezonul portofoliilor.
:11:23
Sybil, daca e laptarul,
cecul lui e in sertar.

:11:27
Ma bucur ca te simti mai bine, dragule.
:11:29
- Multumesc, draga.
:11:33
Scuzati-ma, domnita, domnule.
:11:37
Dna Whitaker, aceasta e Dna Leacock.
:11:39
A spus ca avea intalnire
cu Dvs. in dimineata asta.

:11:42
Oh, dracie, am pierdut notiunea timpului.
Va rog scuzati-ma.

:11:46
Imi cer scuze,
Dna Whitaker,

:11:49
dar pozele reale sunt
intotdeauna cele mai bune.

:11:53
-La revedere, draga.
-La revedere, draga.

:11:55
-Dna Leacock.
-Imi pare bine, Dle Whitaker.

:12:00
Sotul Dvs este un barbat fermecator,
Dna Whitaker.

:12:03
Multumesc. Si noi suntem cam
indragostite de el.

:12:06
Acum, va rog, nu intrati?
Simtiti-va ca acasa.

:12:10
Banuiesc ca nu imi pot inca imagina...
:12:13
de ce ati dori un interviu cu cineva
precum mine de la bun inceput.

:12:17
Cititorii Gazetei Saptamanale,
Dna Whitaker...

:12:21
femei ca dumneata...
:12:24
cu familii si case de intretinut.
:12:27
O revista de societate...
:12:30
nu are nevoie sa fie o fituica de barfe.
:12:34
Sunteti mandra sotie...
:12:36
a unui director de vanzari de succes...
planificand petreceri,

:12:41
si pozand langa sot
in reclame.

:12:45
Pentru toti cei de-aici din Connecticut,
:12:48
sunteti Dl si Dna Magnatech.
:12:53
Multumesc.
Sunt flatata.

:12:55
Dar, cu-adevarat, viata mea este precum
a oricarei sotii sau mame.


prev.
next.