Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:54:02
...για δημοτικό σύμβουλο ας πούμε.
-Δημοτικός σύμβουλος;

:54:04
Έχουμε ήδη Ιρλανδό δημοτικό σύμβουλο.
:54:06
-Έχουμε,για αυτό....
-Τι είναι ανώτερο από δημοτικό σύμβουλο;

:54:12
Σερίφης!
:54:14
Εντάξει κύριε Tweed, εσείς υποστηρίξτε
έναν Ιρλανδό για Σερίφη της Νέας Υόρκης

:54:19
...και εμείς θα τον εκλέξουμε..
:54:21
Αγαπώ τους Ιρλανδούς,παιδί μου αλλά
πιο ψηλά από δημοτικό σύμβουλο δε θα φτάσετε.

:54:24
Γιατί όχι;
:54:26
Ένας λόγος είναι πως κανένας ζωντανός άνθρωπος ,
δε μπορεί να συγχωνεύσει την Ιρλανδική ψήφο.

:54:29
-Εγώ μπορώ!
-Και ο άλλος λόγος είναι χωρίς παρεξήγηση...

:54:31
...κανένας δεν έχει βρει Ιρλανδό υποψήφιο
που να αξίζει για να τον ψηφίσει Σερίφη.

:54:38
Monk!Εδώ.
:54:46
Άρχισα να μοιάζω στον παππού μου!
:54:49
Ήταν σπουδαίος άντρας,είμαι σίγουρος.
:54:50
Ένας μεθύστακας ήταν.
:54:55
Μπορώ να πω αυτό που θέλω;
:54:58
Για αυτό σε ήθελα.
:55:01
Οι εκλεγμένοι είναι μία συμμορία από κλέφτες !
:55:04
Που υπόσχονται καλύτερα...
:55:06
...ενώ βουτάνε τα χέρια τους στις τσέπες μας.
:55:08
Πάω χέρι χέρι με αρχηγούς όπως ο Bill Cutting...
:55:13
....ενάντια σε ότι κάνει κακό στη δημοκρατία μας.
:55:17
Θα φροντίσω,κανένας να μη σας πάρει
ότι αποκτήσατε με δουλειά και θάρρος.

:55:21
Σε εισβολείς Hibernians.
:55:24
Πηγαίνετε στη ψηφοφορία και βάλ'τε σημάδι...
:55:26
... δίπλα στο όνομα Walter McGinn.
:55:28
Ενάντια στα ζιζάνια,όπως αυτούς εκεί
που μας κλέβουν τις δουλειές.

:55:32
Γιατί τόσοι πολλοί Ιρλανδοί να χάνοντε κάτω νότια...
:55:35
...όταν ο πρώτος πόλεμος που πρέπει να κερδηθεί
δεν είναι κάτω στο Dixie, αλλά εδώ

:55:38
...σε αυτούς τους δρόμους!
:55:42
Ποιός είναι ο καλύτερος μαχητής δρόμου στα Πέντε Σημεία;
:55:45
Ο Monk!
:55:46
Σωστά να το ακούσει αυτό όλη η πόλη!
:55:51
Αυτός ο άντρας γεννήθηκε για αυτό.
:55:53
Έχει σκοτώσει 44 άντρες
και έχει ξεφτηλίσει εκατοντάδες.

:55:56
-Έτσι,δεν είναι;
-Σωστά.

:55:58
Έπρεπε να τον βάλω για Δήμαρχο!

prev.
next.