Gangs of New York
prev.
play.
mark.
next.

:55:01
我們選出來的代表都是小偷
:55:04
他們發誓要為我們
爭取更好的權益

:55:06
實際卻在掏空我們的腰包
:55:09
我與社區領袖比爾 卡丁並肩作戰
:55:13
反對任何有違民主的敵人
:55:18
沒人能奪走它
隻要你們行使你們正當的民主權利

:55:21
那些侵入的外來者
:55:24
你們到柱子邊來,把記號做在
你要選的人旁邊,再看看他

:55:28
打倒那幫吃土豆的人
就像那邊那堆人一樣

:55:31
搶走我們飯碗的小偷
:55:33
為什麼這麼多愛爾蘭人
被派送到南方送死

:55:35
可真正的戰場不在那兒
:55:37
而在此地,在這條街道上
:55:42
讓我們在五分區的
街道上奮勇作戰吧

:55:46
沒錯,讓整個城市都
聽聽我們的呼聲吧

:55:51
-這家伙算是選對人了
-他殺了44個人,以後可能會更多

:55:56
-你說的對
-是嗎?

:55:58
他會把他們氣瘋的
:56:02
好了,讓他們排好隊
今天是選舉日!

:56:16
混蛋,我們要你的投票
:56:18
我才不給你們投票呢,黑鬼
我都為你們斷了一隻胳膊了

:56:21
那才算是個開頭呢
快來

:56:23
真丟人,真丟人,這個偉大的
國家連小丑也能得到投票

:56:29
我們該加快行事了
:56:31
-你去哪兒?
-今天我投過票了

:56:34
-和尚和坦馬尼,上帝啊,都投過兩次票了
-兩次?

:56:38
才兩次,你就是這樣
行使公民權利的嗎?

:56:42
哦,不,你不能走
回來坐下

:56:44
又逮來一個
好好給他清理一下

:56:48
伙計們,把他送回去再投
:56:49
-好了,伙計們,投坦馬尼一票
-投坦馬尼一票

:56:53
各位先生,我們偉大的城市
所需要的不是法院

:56:56
我建議我們應該建立
溫和良好的經濟秩序

:56:59
失陪一會兒

prev.
next.