Ghost Ship
prev.
play.
mark.
next.

:05:00
Ne panièari, Murphy.
:05:06
Prokleti Murphy,
:05:08
motori æe pregorjeti,
previše tone.

:05:11
Èekaj?
Skrati kabl.

:05:12
Epps.
:05:13
Mièi se s tog prokletog tegljaèa.
:05:16
Nemamo mnogo vremena.
:05:18
Požuri se, Epps.
:05:20
Ako ona potone,
povuæi æe na sa sobom.

:05:28
Našla sam pukotinu pod vodom.
:05:30
Imamo pet minuta prije nego potone.
:05:33
Imamo manje od toga.
:05:34
Vrati se.
Otpustit æu kabl.

:05:36
Izgubit æemo, Murphy.
Veæ je dovoljno.

:05:38
Vraæaj se ovamo.
Hajde, Epps, èula si ga.

:05:41
Trebalo mi je šest mjeseci
da doðem pod vodu,

:05:43
neæu to sada izgubiti.
:05:46
K vragu, Epps.
Ne možeš sve popraviti.

:05:50
U ugovoru je.
:05:57
Kažem ti zadnji puta, vrati se ovamo.
:06:03
Ulazi previše vode.
:06:06
Zašto me uvijek ljutiš?
Rekao sam da se vratiš.

:06:12
Misliš da æu ti spašavati dupe?
:06:15
Jer neæu.
:06:21
Ovo je za najbolju ekipu
tegljaèa na tržištu.

:06:25
Sredili smo ih, deèki.
:06:27
Vrlo dobro.
:06:29
Odlièno.
:06:32
Vrlo dobro, bravo.
:06:34
Zahvaljujuæi prokletom moru.
:06:37
Za more!
Za more.

:06:38
Za prokleto more.
:06:42
Za odlièno obavljeni posao.
Bok.

:06:44
Bok, g. Murphy.
Ja sam Jack Ferriman.

:06:46
Smijem li vas èastiti piæem?
:06:48
Ne pije.
:06:54
Možemo li nakratko nasamo razgovarati?
:06:57
Ako razgovaraš sa mnom,
razgovaraš s mojom ekipom.

:06:59
Tako stoje stvari.

prev.
next.