Ghost Ship
к.
для.
закладку.
следующее.

1:20:01
Эй, Додж. Почему ты не спросишь
меня, где Мандер?

1:20:13
Я предполагаю дело в том, что...
1:20:17
... Я уже знаю.
1:20:19
- ты не нажмешь на спусковой механизм, Морин
- Проверь меня.

1:20:23
Додж сделала ту же самую ошибку.
Он мертв.

1:20:28
Кэйти сказала тебе, не так ли?
1:20:30
Безгрешные души не могут быть отмечены.
Поэтому ими трудно управлять.

1:20:35
Но пока я держу судно на плаву,
мы все нисходим вместе.

1:20:38
- что ты?
- я - спасатель.

1:20:42
Точно так же как и ты.
Ты собираешь суда, я собираю души.

1:20:47
И когда я заполню, свою квоту,
я пошлю нагруженое судно домой.

1:20:51
Это осчастливит администрацию.
Ты видишь - это работа.

1:20:55
Данная мне после целой жизни греха.
1:20:58
Так что, если я потеряю это судно, администрация
не будет счастлива, что не является хорошей вещью.

1:21:04
Я не пытаюсь пронять тебя.
я прошу об обмене.

1:21:08
Это судно за твою жизнь.
1:21:11
Я хочу мою команду назад.
1:21:13
Извини. Однажды отмеченный пассажир,
уже мой.

1:21:18
Тогда я предполагаю, что всё кончено.
1:21:30
Все, что ты должна была сделать,
это починить это судно!

1:21:36
я дал тебе замечательный шанс.
1:21:39
Все, что ты должна была сделать, это принять его.
1:21:46
Что ты собираешься сделать, пристрелить меня?

к.
следующее.