Max
prev.
play.
mark.
next.

1:04:30
في أغسطس/آبِ 1914، تَطوّعتُ
للجيشِ وقُبِلَ

1:04:34
إلى فوجِ أبي القديمِ،
الخيالة الخفيفون.

1:04:38
أنا كُنْتُ أُفكّرُ بأنّنا رَكبنَا إلى الحربِ
على ظهر الفرس،

1:04:42
لكن الآن أُدركُ ذلك، في الحقيقة،
رَكبنَا إلى الحربِ على الكلماتِ.

1:04:49
نعم، صديقي، كلمات.
1:04:52
إذا إستعملتْ القيادة العُليا المساميرَ إلى
إطرقْ أقدامَنا إلى الطينِ،

1:04:55
أعتقد نحن كُنّا سَنَجِدُ
a كماشة،

1:04:58
عَبرَهم أسفل الخَطِّ،
وهَربَ.

1:05:02
لكن الكلماتَ، الكلمات أبقتْنا
جذّرَ على الأرض.

1:05:09
الآن هذه كلماتَ سحريةَ،
مستعمل في التنويم المغناطيسي الجماعيِ.

1:05:13
وإذا كنت تودُّ ملايين
شبابِ لتَخلّي عن حياتِهم

1:05:16
لسببِكَ،
أنت يَجِبُ أَنْ تَتعلّمَ هذه الكلماتِ أولاً.

1:05:20
كرّرْ بعدي.
1:05:24
العدو. . . الخصمُ أَو المضيّفُ.
1:05:28
إنّ العدو الخصمُ أَو المضيّفُ.
1:05:32
الخطر. . . خطرُ.
1:05:35
الخطر خطرُ.
1:05:37
لِكي يَكُونَ شجاعَ سَيصْبَحُ أنيقَ.
1:05:40
لِكي يَكُونَ شجاعَ سَيصْبَحُ أنيقَ.
1:05:42
المَوتى. . .
1:05:46
أوه، نعم، المَوتى.
1:05:48
هم لَيسوا مَوتى.
1:05:50
هم السَاقِطون.
1:05:54
صدره. . .
1:05:55
صدره.
1:05:57
لتَحَرُّك بسرعة سَيصْبَحُ سريعَ.
1:05:59
أي جندي. . .

prev.
next.