Return to Never Land
к.
для.
закладку.
следующее.

:33:00
Мои ... источники ...
:33:02
soobshili мне, что Вы также желаете
возвратиться домой ?

:33:06
Huh, Da vy pravy.
:33:09
Ia dumaju my nahodimsia v odnoi i toyzhe dyre.
:33:11
V toyzhe samoy lodke!
:33:12
Вот именно!
:33:13
Shto s vami?
:33:15
Ia mogu vas na mojiom sudne perepravit' domoy ...
:33:18
A vy pomozhete mne vostonovit' mojio sokrovishe.
:33:21
О, разве Вы не видите?
:33:22
сокровище
бесполезны Питеру.

:33:24
Он не сознает
подобно Вам и мне.

:33:27
Он - только mal'chik kotoriy, никогда не vyrostit.
:33:30
Hmm. Tol'ko ne govorite MNE ob etom.
:33:32
И, действительно,
drugova u vas vyhoda netu?

:33:34
- nu koneshno zhe esli by vy mogli uletet' domoy
:33:37
Hmm, ну, в общем, я podumala.
:33:40
i esli eto vashe zakonno
:33:42
И если sokrovishe действительно
бесполезно Питеру ...

:33:44
deystvitel'no , deystvidel'no!
:33:45
- Podozhdite!
-Hmm?

:33:46
Vy dolzhni pokliastsia ne navredit' Piteru.
:33:49
Я? Nekogda ne navrezhu Питерy Панy?
Eti misli uzhe v proshlom.

:33:52
Это - vsevolish игра, Вы видите.
:33:53
я не буду вредить ему.
Ia daju slovo.

:33:57
" я, Капитан Джеймс Хук ...
:33:58
" тем самым клянусь ...
:34:00
" shto ne odin volosok ne upadiot s golovy Питера Пана. "
:34:03
Вы видите?
Tut pechiat' i rospis'.

:34:05
skoro moja mama menia uvidit ...
:34:07
skoro ia pribudu domoy.
:34:09
Теперь, когда Вы naydiote sokrovishe ...
:34:11
только poduyte v etot kroshechniy gudok.
:34:16
Ty delaesh vsio pravel'no moja dorogaja.
:34:19
я - tvoy единственный путь домой.

к.
следующее.