Swept Away
prev.
play.
mark.
next.

:08:00
- Je hlúpa, no nie, Todd?
- Vieš, ona je...

:08:04
- Ešte si neuvedomuje, èo robia.
- Buï milý, Tony. Má len 14.

:08:11
Netlaè mi tu tie biele liberálne hovná.
Taká je podstata kapitalizmu.

:08:17
Je lepší ako komunizmus. Aspoò
nevidíš ¾udí, èo emigrujú na Kubu.

:08:23
- Sú tam problémy vyvolané kapitalizmom.
- Aké problémy?

:08:27
Tvoj starý je šéfom farmaceutickej
spoloènosti.

:08:31
Musí vytvára zisky,
aby akcionári boli šastní.

:08:35
- To však nie je vo verejnom záujme.
- Tak by ich nemali kupova.

:08:40
Predstav si, že majú liek, ktorý
dokáže vylieèi urèitý druh slepoty.

:08:45
Napriek tomu jeho výroba
niè nestojí...

:08:48
...ale aj tak naò dajú vysokú
cenu. Kapitalizmus.

:08:51
A ak si nemôžeš dovoli ten liek,
tak budeš aj naïalej slepá.

:08:55
Bez liekov lekárenských firiem
by mohli osta slepí.

:08:57
Tak èo im bráni, aby si našli
prácu a kúpili si ten liek?

:09:03
- Sú slepí.
- A èo?

:09:07
- Obmedzujú ich pracovné príležitosti.
- Môžu piec koláèe.

:09:11
Nepotrebuješ oèi, aby si mohol
piec koláèe.

:09:15
- Ale to vyvoláva etickú otázku.
- Zákony kapitalizmu sú:

:09:21
Držite¾ tovaru môže stanovi
takú cenu, ktorá sa mu hodí...

:09:25
...a nemusí bra oh¾ad na nejaké
morálne alebo etické otázky.

:09:30
Èí je to citát?
:09:32
Môj.
:09:34
Nevidie, že by si napiekla
nejako ve¾a koláèov.

:09:37
Ona nemá srdce. Je to jašterica.
:09:40
Prestaò fòuka.
Nie si s òou ženatý.

:09:43
Jašterica, z ktorej by sa mali
robi kabelky, opasky a topánky!

:09:47
Guido!
:09:53
Peppe?
:09:56
- Áno, pane?
- Pane je madam. Vodu a uterák.


prev.
next.