Undercover Brother
prev.
play.
mark.
next.

:16:10
S-a confirmat cã e un negru. ESti tare.
:16:13
Ceea ce-ti voi arãta
:16:15
nu au vãzut multi oameni.
:16:19
Agentul Jefferson sã rãspundã la telefonul negru de curtoazie.
:16:26
Agentii sã se prezinte la camera de informare.
:16:28
Agentii sã se prezinte la camera de informare.
:16:32
Bine ai venit la Frãtie.
:16:34
Excelent.
:16:38
Da, Stiu.
:16:39
Nu vroiam sã vorbim despre asta la telefon.
:16:42
Poate ar trebui sã ne întâlnim într-o locatie secretã?
:16:45
Bine. Nu, sunã bine.
:16:47
În regulã. Revolutie. Sã ai grijã.
:16:50
"Revolutia nu va fi difuzatã la televizor."
:16:52
-El e Fratele sub Acoperire.
-Ce mai faci?

:16:55
Bunã dimineata!
:16:57
Bunã dimineata? Treci la birou aici!
:17:00
Ai adus un spion aici?!
:17:02
Este un spion în clãdire!
:17:04
-Nu te atinge de pãrul meu!
-Dã-te la o parte!

:17:06
-Dã-te la o parte!
-Sã-ti spun câte ceva despre cuvântul "bunã".

:17:10
"Bunã" este un vechi cuvânt anglo-saxon.
:17:13
"Bun" înseamnã lipsa culorii
:17:16
ca în fraza..."Totul e bine,"
:17:18
ceea ce e adevãrat, sau "O vânãtoare bunã"
:17:21
ceea ce înseamnã "Sunt la vânãtoare de negri"!
:17:23
ASa cã dacã-mi spui "bunã dimineata", de fapt îmi spui
:17:26
"Primul lucru pe care o sã-l fac în dimineata e sã-ti
gãuresc fundul ãla negru!"

:17:29
-El e Fratele sub Acoperire?!
-Acum ai probleme.

:17:32
-Unde naiba ai fost?!
-Salut.

:17:34
Asta e o slujbã nu o tabãrã, la naiba!
:17:36
si m-am sãturat de nesimtirea ta!
:17:37
Spune-mi un motiv întemeiat sã nu te concediez!
:17:41
Pentru cã nu lucrez aici?
:17:44
Taci din gurã!
:17:45
Pãstreazã-ti comentariile pentru fratii în salopete!
:17:48
Acum treci la mine în birou!

prev.
next.